Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)

Здесь есть возможность читать онлайн «Пиер Корней - Сид (Трагедия в пет действия)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Старинная литература, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сид (Трагедия в пет действия): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сид (Трагедия в пет действия)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Преводът на трагедията „Сид“ на Николай Лилиев е публикуван през 1940 година. В издателската бележка по този повод е отбелязано, че културната общественост го оценява единодушно като забележително явления в литературния и театралния живот на страната. „Сид“ е един от най-високите върхове на преводаческото изкуство у нас — преводът се издига до своя първообраз и — като разкрива смисъла, и формата на другия език — придобива самостоятелен живот на оригинално литературно произведение. 1840-те стиха на превода на Лилиев — точно колкото са и у Корней — възпроизвежда не само метриката на оригиналните стихове, но и своеобразното движение на авторовата мисъл, вътрешния ритъм, интонацията. Така, четейки на български език „Сид“, получаваме удоволствието, което Лилиев ни дава с поезията си — поезия, която достига до сърцето на духовно издигнатия съвременник.

Сид (Трагедия в пет действия) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сид (Трагедия в пет действия)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

доволен е сега — недей се ти прикрива!

Един и същ размах спаси честта ми, мрак

в душата ми всели и пусна любовта ми

на свобода.

ДОН САНЧО

Да бяхте по-спокойно…

ХИМЕНА

Как,

убиец на любим герой, ти смееш още

да ми говориш! Ти с измяна си надвил:

един тъй смел войник не би се дал на тебе.

Не чакай нищо ти за своята услуга —

за мен не отмъсти, а ми отне живота.

ДОН САНЧО

Какъв чудат прием, наместо да ме слушат…

ХИМЕНА

Нима да слушам как се хвалиш със смъртта му

и как мълвиш без срам за скръбната му орис,

за моята вина, за своето геройство!

Шеста поява

ДОН ФЕРДИНАНД, ДОН ДИЕГО, ДОН АРИАС, ДОН САНЧО, ДОН АЛОНЗО, ХИМЕНА, ЕЛВИРА

ХИМЕНА

Не е потребно, сир, по-дълго да тая,

което не можах с усилие да скрия.

Аз любех, знаете, но заради баща си

смъртта поисках аз на скъп за мен човек:

вий сам можахте, сир, да видите как в жертва

принесох на дълга аз своята любов.

Родриго мъртъв е най-сетне и смъртта му

от неприятелка любовница ме прави.

Дължах аз тая мъст на своя клет баща,

а тия сълзи днес — на своята любов.

Като ме защити, дон Санчо ме погуби;

обречена съм аз на своя похитител!

Сир, милостта ако могла би да ви трогне

— такъв жесток закон! — аз моля за отмяна.

Той победи и аз оставям за награда

имота си, с молба да ме остави той

да ида в манастир, горчиво да оплаквам

до сетния си дъх баща си и Родриго.

ДОН ДИЕГО

О, сир, тя люби — аз не смятам туй за грях,

пред всички че призна законната си обич.

ДОН ФЕРДИНАНД

Химена, чуй ме ти, любовникът ти жив е.

Дон Санчо, победен, донесъл ти е криво.

ДОН САНЧО

Не съм виновен аз, а — нейната припряност:

тук идех изхода на боя да предам.

Достойният герой, сърцето й пленил,

като ми снемаше оръжието, каза:

„Не бой се ти — кръвта, що в жертва се принася

за моята любов, аз няма да пролея;

но тъй като дългът при краля ме зове,

иди при нея ти и вместо мене сам

за боя разкажи и тоя меч предай.“

И аз дойдох, о, сир, но тоя меч излъга:

за победител тя ме взела, щом видяла,

че пак се връщам тук. Внезапният й гняв

издаде нейната несдържана любов

и невъзможно бе за миг да ме изслуша.

Макар и победен, макар безкрайно много

да губи туй сърце, все пак щастлив съм аз,

че моят неуспех причина става днес

да тържествува тук една любов прекрасна.

ДОН ФЕРДИНАНД

Недей се ти черви от любовта си, дъще,

и средства не търси, за да я отречеш.

Напразно хубав свян те води към това:

спаси ти свойта чест, дълга си ти изпълни;

ти вече отмъсти, задоволи баща си:

на ред опасности изложен бе Родриго.

Ти виждаш, инак е небето отредило,

затуй за себе си най-сетне помисли

и не въставай ти пред моята повеля,

която ти дари един любим съпруг.

Седма поява

ДОН ФЕРДИНАНД, ДОН ДИЕГО, ДОН АРИАС, ДОН РОДРИГО, ДОН АЛОНЗО, ДОН САНЧО, ИНФАНТАТА, ХИМЕНА, ЛЕОНОРА, ЕЛВИРА

ИНФАНТАТА

Химена, престани да плачеш — приеми

от моите ръце достойния герой!

ДОН РОДРИГО

Не се обиждайте, ако аз падам, сир,

от почит и любов в нозете й пред вас!

Не ида тука аз трофея си да взема,

а — да ви поднеса сам своята глава!

О, чуйте, моята любов не ще си служи

ни със законите, ни с волята на краля!

Ако е малко туй за вашия баща,

кажете ми, какво да сторя? Да се бия

със още хиляди съперници? Да стигнат

делата ми накрай света? Сам да нападна

и лагер, и войска — и да надмина

на баснословните герои смелостта?

Ако вината ми ще се измие с туй,

на всичко съм готов и всичко ще извърша!

Но само мойта смърт, ако би усмирила

неумолимата и горда ваша чест,

недейте праща вий човешка власт срещу ми:

пред вашите нозе е моята глава,

непобедимия ще победите вие,

не може никой друг извърши тая мъст!

Но мойта смърт поне отплата да ви бъде! —

от спомените си недейте ме прокужда!

И тъй като смъртта честта ви ще запази,

не ме забравяйте като награда вий!

И някога за мен кажете си: „Ако

не бе ме любил той, не щеше да умре.“

ХИМЕНА

Стани, Родриго! Сир, аз трябва да призная,

премного ви казах, сега да го отричам.

Той има качества, които аз ценя;

и послушание на краля ний дължим!

Но както и да сте отсъдили, нима

ще може днес пред вас да стане тоя брак?

Когато моя дълг насилвате, дали

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сид (Трагедия в пет действия)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)»

Обсуждение, отзывы о книге «Сид (Трагедия в пет действия)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x