Месеците в древноегипетския календар се състоят от по 30 дни, годината има 12 месеца, в края и се добавят 5 „свободни“ дни. Самата година се разделя на три сезона от по 4 месеца: разливи (ахет), покълване (перт) и горещини (шему).
Месеците се наричат съответно тот, паофи, атир и хойак от първия сезон на разливите; тиби, мехир, фаменот и фармути от втория сезон - на покълването; пахонс, пайни, епифи и мезори за третия сезон, на горещините.
Денонощието се разделя на две равни части по 12 часа, „слънчеви часове“ и „часове на мрака/тъмнината“ (т.е. в книгата това не е просто обрат на речта); всеки час има своето название („сияен“, „часът на вечерното ястие“ и т.н.) и дължината им е различна в зависимост от сезона.
Уилбър Смит
ПУСТИННИЯТ БОГ
Американска
Първо издание
Формат 60/90/16
Печатни коли 27
Печат: Алианс Принт
Бойкотирайте книгите на Сиела – НЕ ГИ КУПУВАЙТЕ!
Notes
[
←1
]
Историята на жизнения път на Тайта в подробности се разказва в предишните книги на Уилбър Смит за Древния Египет - „Речният бог“, „Чародей“, „Седмият папирус“ и неиздаваната все още у нас „The Quest“; като сюжет, с изключение на общите герои, те нямат съществена връзка със събитията в „Пустинният бог“. (Всички бележки под линия са на преводача).
[
←2
]
Любовната афера между царица Лострис, съпруга на фараон Мамоз, и комондор Танус е описана подробно в „Речният бог“.
[
←3
]
Лак (от. lakh) - число от индийската мерна система (100 000), международна мерна единица за скъпоценни метали, равнява се приблизително на 100 000 тройунции (3110 кг).
[
←4
]
Левга - тук и по-нататък се имат предвид не английските морски левги (прибл. 5,5 км), а древногръцките и древноримските левги, които са значително по-малки - между 2 и 2,5 км.
[
←5
]
Габал и Уади ал Нилам - както и много други от географските названия в книгата, така и тези са леко изкривени реални наименования и закачка на автора с читателите. В случая арабската дума (габал) означава просто „планина“, а jl^f (уади) - „долина“ (нилската), т.е. подчертава се изявеният шовинизъм на Тайта.
[
←6
]
Егрета - вид бяла чапла (Ardea egretta).
[
←7
]
Лапур - езерен камъш (Typha latifolia)
[
←8
]
Щурц - надотворна греда, трегер.
[
←9
]
Названията на болести и лекарства, въвеждани от автора в предишните му книги, и тук са в повечето случаи по-скоро поетична закачка с читателя, отколко- то реален исторически факт. В случая - „жълто съцветие“ - холера.
[
←10
]
Епифи - третият месец от сезона на горещините (шему); прибл. юни.
[
←11
]
Гума арабика - смола от акация.
[
←12
]
Пайни - вторият месец от шему, сезона на горещините; прибл. м. май.
[
←13
]
Ном - административен окръг в Древен Египет.
[
←14
]
Кубит - древноегипетският кубит е най-древната известна стандартизирана мерна единица; за целта са използвани специално разграфени прътове, от които към днешна дата са намерени 14 бр. в различни гробници, вариращи на дължина от 523 до 529 мм.
[
←15
]
Ногин - 35,5 мл, става дума обаче за една от закачките на автора с читателите, понеже е типична великобританска мярка за спиртни напитки и няма нищо общо с древния Египет.
[
←16
]
Хамсин - сух, изнуряващ южен вятър, чийто звук е подобен на вой.
[
←17
]
В гръцката митология Локсия е една от помощничките на Аполон в ролята му на бог на пророчествата.
[
←18
]
Дебен - дебенът е действителна древноегипетска мярка за тегло; откритите каменни пулове тежат средно по 13,6 г. Смята се, че реално са съществували и медни, и златни дебени (златните са тежали двойно - по 26 г), които дори са играли ролята на монети.
[
←19
]
Ибекс - дива коза (Capra ibex).
[
←20
]
Атир - вторият месец от сезона на разливите; месец на Хатор.
[
←21
]
Телесните течности и връзката им с духовете - според древните вярвания тялото се одушевява от четири различни течности: сангвина (кръв), флегма (слюнка), холера (жълта жлъчка) и меланхолия (черна жлъчка). Видно е, че по мнението на Тайта поне две от тези течности и духове са зловредни.
[
←22
]
Можем да сме сигурни, че в действителност изкормването на котки за изработката на извънредно фини тетиви за лъкове и хирургически конци е изобретено някое и друго хилядолетие по-късно, но играта на думи, заложена в сцената, е неподражаема (и непреводима): catgut (котешко черво) е английското название на хирургическия конец, но пък в древния Египет котката е била свещено животно и зашиването на душата на Зарас със свещени конци си е съвсем в реда на нещата.
Читать дальше