They seemed to be rather shy - at a loss for words, although they all spoke Spanish.It must have been about half past seven when suddenly they all got up and walked towards the back of the house. |
Казалось, они просто стесняются, точно не знают что сказать, хотя все говорили по-испански. Было, наверное, около половины восьмого, когда вдруг все встали и, по-прежнему не произнося ни звука, направились за дом. |
Nobody had said a word for a long time. Don Juan signaled me to follow and we all got inside an old pickup truck parked there. |
Дон Хуан сделал мне знак следовать за ними, и мы забрались в стоявший за домом старенький грузовик-пикап. |
I sat in the back with don Juan and two younger men. |
Я сел сзади с доном Хуаном и двумя индейцами помоложе. |
There were no cushions or benches and the metal floor was painfully hard, especially when we left the highway and got onto a dirt road. |
Никаких сидений или скамеек не было, и пришлось усесться прямо на металлический пол, который оказался ужасно твердым, особенно когда машина свернула с шоссе на грунтовую дорогу. |
Don Juan whispered that we were going to the house of one of his friends who had seven mescalitos for me.I asked him, |
Дон Хуан сказал мне на ухо, что мы едем к одному из его друзей, у которого имеется для меня семь Мескалито. |
"Don't you have any of them yourself, don Juan?" |
- А у тебя самого разве нет, дон Хуан? - спросил я. |
"I do, but I couldn't offer them to you. |
- У меня есть, но я не могу предложить их тебе. |
You see, someone else has to do this." |
Это должен сделать кто-нибудь другой. |
"Can you tell me why?" |
- Можно узнать почему? |
"Perhaps you are not agreeable to "him" and "he" won't like you, and then you will never be able to know "him" with affection, as one should; and our friendship will be broken." |
- Может быть, ты будешь ему неприятен и не понравишься. В этом случае ты никогда не сможешь узнать его с любовью, как должно и придет конец нашей дружбе. |
"Why wouldn't he like me? |
- Почему это я ему не понравлюсь? |
I have never done anything to him." |
Я же ему ничего такого не сделал. |
"You don't have to do anything to be liked or disliked. |
- А вовсе не обязательно что-нибудь "делать", чтобы понравиться или не понравиться. |
He either takes you, or throws you away." |
Он либо принимает тебя, либо сметает прочь. |
"But, if he doesn't take me, isn't there anything I can do to make him like me?" |
- Но если я ему, положим, не понравлюсь, так, может, я могу сделать что-нибудь, чтобы понравиться? |
The other two men seemed to have overheard my question and laughed. |
Двое индейцев, наверное, услышали мой вопрос и засмеялись. |
"No! I can't think of anything one can do," don Juan said.He turned half away from me and I could not talk to him any more. |
- Нет! - сказал дон Хуан, - Тогда уж никто ничего не сможет сделать. Он повернулся ко мне в пол-оборота, и я больше не мог разговаривать с ним. |
We must have driven for at least an hour before we stopped in front of a small house. |
Мы добирались, наверное, не меньше часа, пока остановились наконец у небольшого дома. |
It was quite dark, and after the driver had turned off the headlights I could make out only the vague contour of the building.A young woman, a Mexican, judging by her speech inflection, was yelling at a dog to make him stop barking. |
Уже совсем стемнело, и когда водитель выключил фары, я смог разобрать лишь смутный контур постройки. Молодая женщина - судя по акценту, мексиканка - пыталась успокоить без конца лаявшую собаку. |
We got out of the truck and walked into the house. |
Мы вылезли из машины и пошли к дому. |
The men mumbled "Buenas noches" as they went by her. She answered back and went on yelling at the dog. |
Мужчины вполголоса поздоровались с мексиканкой и вошли внутрь дома, а она все пыталась криком унять собаку. |
The room was large and was stacked up with a multitude of objects. |
Комната была просторная и заставленная множеством вещей. |
A dim light from a very small electric bulb rendered the scene quite gloomy. |
Тусклый свет очень маленькой электрической лампочки делал сцену достаточно мрачной. |
There were quite a few chairs with broken legs and sagging seats leaning against the walls. |
У стены стояло несколько стульев со сломанными ножками и продавленными сиденьями. |
Three of the men sat down on a couch, which was the largest single piece of furniture in the room. |
Трое индейцев уселись на кушетку, которая была самым большим предметом из мебели в комнате. |
It was very old and had sagged down all the way to the floor; in the dim light it seemed to be red and dirty. |
Она была очень старой, продавленной до пола и в тусклом свете казалась красной и грязной. |
The rest of us sat in chairs. |
Остальным достались стулья. |
We sat in silence for a long time. |
Долгое время мы сидели молча. |
One of the men suddenly got up and went into another room. |
Вдруг один из мужчин встал и вышел в соседнюю комнату. |
He was perhaps in his fifties, tall, and husky. |
Это был индеец лет пятидесяти, высокий, крепкий и смуглый. |
He came back a moment later with a coffee jar. |
Через минуту он вернулся с жестянкой из-под кофе. |
He opened the lid and handed the jar to me; inside there were seven odd-looking items. |
Он снял крышку и вручил банку мне. |
They varied in size and consistency. Some of them were almost round, others were elongated. |
В ней было семь каких-то странных предметов, разных по плотности и размеру - одни почти круглые, другие продолговатые. |
They felt to the touch like the pulp of walnuts, or the surface of cork. Their brownish color made them look like hard, dry nutshells. |
На ощупь они напоминали ядро грецкого ореха или поверхность пробки, на вид - коричневатую ореховую скорлупу. |
I handled them, rubbing their surfaces for quite some time. |
Довольно долго я вертел их в руках, потирая и поглаживая. |
"This is to be chewed [esto se masca]," Don Juan said in a whisper. |
- Это жуют [esto se masca], - сказал дон Хуан шепотом. |
I had not realized that he had sat next to me until he spoke. |
До этого я не замечал, что он сидит рядом. |
I looked at the other men, but no one was looking at me; they were talking among themselves in very low voices. |
Я взглянул на остальных, но никто не смотрел в мою сторону, они о чем-то очень тихо переговаривались. |