Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана - путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Карлос Кастанеда - Учение дона Хуана - путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Эзотерика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They seemed to be rather shy - at a loss for words, although they all spoke Spanish.It must have been about half past seven when suddenly they all got up and walked towards the back of the house. Казалось, они просто стесняются, точно не знают что сказать, хотя все говорили по-испански. Было, наверное, около половины восьмого, когда вдруг все встали и, по-прежнему не произнося ни звука, направились за дом.
Nobody had said a word for a long time. Don Juan signaled me to follow and we all got inside an old pickup truck parked there. Дон Хуан сделал мне знак следовать за ними, и мы забрались в стоявший за домом старенький грузовик-пикап.
I sat in the back with don Juan and two younger men. Я сел сзади с доном Хуаном и двумя индейцами помоложе.
There were no cushions or benches and the metal floor was painfully hard, especially when we left the highway and got onto a dirt road. Никаких сидений или скамеек не было, и пришлось усесться прямо на металлический пол, который оказался ужасно твердым, особенно когда машина свернула с шоссе на грунтовую дорогу.
Don Juan whispered that we were going to the house of one of his friends who had seven mescalitos for me.I asked him, Дон Хуан сказал мне на ухо, что мы едем к одному из его друзей, у которого имеется для меня семь Мескалито.
"Don't you have any of them yourself, don Juan?" - А у тебя самого разве нет, дон Хуан? - спросил я.
"I do, but I couldn't offer them to you. - У меня есть, но я не могу предложить их тебе.
You see, someone else has to do this." Это должен сделать кто-нибудь другой.
"Can you tell me why?" - Можно узнать почему?
"Perhaps you are not agreeable to "him" and "he" won't like you, and then you will never be able to know "him" with affection, as one should; and our friendship will be broken." - Может быть, ты будешь ему неприятен и не понравишься. В этом случае ты никогда не сможешь узнать его с любовью, как должно и придет конец нашей дружбе.
"Why wouldn't he like me? - Почему это я ему не понравлюсь?
I have never done anything to him." Я же ему ничего такого не сделал.
"You don't have to do anything to be liked or disliked. - А вовсе не обязательно что-нибудь "делать", чтобы понравиться или не понравиться.
He either takes you, or throws you away." Он либо принимает тебя, либо сметает прочь.
"But, if he doesn't take me, isn't there anything I can do to make him like me?" - Но если я ему, положим, не понравлюсь, так, может, я могу сделать что-нибудь, чтобы понравиться?
The other two men seemed to have overheard my question and laughed. Двое индейцев, наверное, услышали мой вопрос и засмеялись.
"No! I can't think of anything one can do," don Juan said.He turned half away from me and I could not talk to him any more. - Нет! - сказал дон Хуан, - Тогда уж никто ничего не сможет сделать. Он повернулся ко мне в пол-оборота, и я больше не мог разговаривать с ним.
We must have driven for at least an hour before we stopped in front of a small house. Мы добирались, наверное, не меньше часа, пока остановились наконец у небольшого дома.
It was quite dark, and after the driver had turned off the headlights I could make out only the vague contour of the building.A young woman, a Mexican, judging by her speech inflection, was yelling at a dog to make him stop barking. Уже совсем стемнело, и когда водитель выключил фары, я смог разобрать лишь смутный контур постройки. Молодая женщина - судя по акценту, мексиканка - пыталась успокоить без конца лаявшую собаку.
We got out of the truck and walked into the house. Мы вылезли из машины и пошли к дому.
The men mumbled "Buenas noches" as they went by her. She answered back and went on yelling at the dog. Мужчины вполголоса поздоровались с мексиканкой и вошли внутрь дома, а она все пыталась криком унять собаку.
The room was large and was stacked up with a multitude of objects. Комната была просторная и заставленная множеством вещей.
A dim light from a very small electric bulb rendered the scene quite gloomy. Тусклый свет очень маленькой электрической лампочки делал сцену достаточно мрачной.
There were quite a few chairs with broken legs and sagging seats leaning against the walls. У стены стояло несколько стульев со сломанными ножками и продавленными сиденьями.
Three of the men sat down on a couch, which was the largest single piece of furniture in the room. Трое индейцев уселись на кушетку, которая была самым большим предметом из мебели в комнате.
It was very old and had sagged down all the way to the floor; in the dim light it seemed to be red and dirty. Она была очень старой, продавленной до пола и в тусклом свете казалась красной и грязной.
The rest of us sat in chairs. Остальным достались стулья.
We sat in silence for a long time. Долгое время мы сидели молча.
One of the men suddenly got up and went into another room. Вдруг один из мужчин встал и вышел в соседнюю комнату.
He was perhaps in his fifties, tall, and husky. Это был индеец лет пятидесяти, высокий, крепкий и смуглый.
He came back a moment later with a coffee jar. Через минуту он вернулся с жестянкой из-под кофе.
He opened the lid and handed the jar to me; inside there were seven odd-looking items. Он снял крышку и вручил банку мне.
They varied in size and consistency. Some of them were almost round, others were elongated. В ней было семь каких-то странных предметов, разных по плотности и размеру - одни почти круглые, другие продолговатые.
They felt to the touch like the pulp of walnuts, or the surface of cork. Their brownish color made them look like hard, dry nutshells. На ощупь они напоминали ядро грецкого ореха или поверхность пробки, на вид - коричневатую ореховую скорлупу.
I handled them, rubbing their surfaces for quite some time. Довольно долго я вертел их в руках, потирая и поглаживая.
"This is to be chewed [esto se masca]," Don Juan said in a whisper. - Это жуют [esto se masca], - сказал дон Хуан шепотом.
I had not realized that he had sat next to me until he spoke. До этого я не замечал, что он сидит рядом.
I looked at the other men, but no one was looking at me; they were talking among themselves in very low voices. Я взглянул на остальных, но никто не смотрел в мою сторону, они о чем-то очень тихо переговаривались.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


libcat.ru: книга без обложки
Карлос Кастанеда
Отзывы о книге «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x