The sheer act of sitting on one's spot created superior strength; on the other hand, the enemy weakened a man and could even cause his death. |
Просто сидеть на своем месте значит уже создавать в себе высшую силу; и наоборот, "враг" ослабляет человека и может даже быть причиной его смерти. |
He said I had replenished my energy, which I had spent lavishly the night before, by taking a nap on my spot. |
Он сказал, что всю свою энергию, которую я столь щедро растратил за ночь, я восполнил только тем, что задремал на собственном месте. |
He also said that the colors I had seen in association with each specific spot had the same overall effect either of giving strength or of curtailing it. |
Еще он сказал, что разные цвета, которые я видел на разных пятнах, обладают таким же неизменным эффектом, умножая или отбирая силу. |
I asked him if there were other spots for me like the two I had found, and how I should go about finding them. |
Я спросил, нет ли еще каких-нибудь касающихся меня пятен, и как их разыскать. |
He said that many places in the world would be comparable to those two, and that the best way to find them was by detecting their respective colors. |
Он ответил, что мест, сходных с этими, в мире множество, и находить их проще всего по соответствующим цветам. |
It was not clear to me whether or not I had solved the problem, and in fact I was not even convinced that there had been a problem; I could not avoid feeling that the whole experience was forced and arbitrary. |
Для меня все-таки оставалось неясным, решил ли я в конце концов эту проблему и вообще -существовала ли она на самом деле. |
I was certain that don Juan had watched me all night and then proceeded to humor me by saying that wherever I had fallen asleep was the place I was looking for. |
Я был уверен, что дон Хуан всю ночь за мной подсматривал, а потом решил меня ублажить, объявив, что я, мол, уснул как раз, где надо. |
Yet I failed to see a logical reason for such an act, and when he challenged me to sit on the other spot I could not do it. |
Однако я не мог найти логической причины подобного поведения, а когда он потребовал для пробы сесть на другое пятно, я ни за что не мог себя заставить. |
There was a strange cleavage between my pragmatic experience of fearing the "other spot" and my rational deliberations about the total event. |
Существовало странное несоответствие между моими логическими выкладками и практическим опытом страха перед этим другим пятном. |
Don Juan, on the other hand, was very sure I had succeeded, and, acting in accordance with my success, let me know he was going to teach me about peyote. |
Дон Хуан, в свою очередь, был совершенно убежден в моем успехе и, выполняя уговор, заявил, что теперь будет учить меня тому, что знает о пейоте. |
"You asked me to teach you about Mescalito," he said. |
- Ты просил меня научить тебя тому, что я знаю о Мескалито, - сказал он. |
"I wanted to find out if you had enough backbone to meet him face to face. |
- Я хотел проверить, устоишь ли ты, когда встретишься с ним лицом к лицу. |
Mescalito is not something to make fun of. |
Мескалито - дело более чем серьезное. |
You must have command over your resources. |
Ты должен быть способен управлять своими возможностями. |
Now I know I can take your desire alone as a good reason to learn." |
Теперь я вправе засчитать одно лишь твое желание учиться в качестве достаточной причины, чтобы взять тебя в ученики. |
"You really are going to teach me about peyote?" |
- Ты в самом деле будешь учить меня тому, что знаешь о пейоте? |
"I prefer to call him Mescalito. |
- Я предпочитаю называть его Мескалито. |
Do the same." |
Делай так же. |
"When are you going to start?" |
- Когда мы приступим? |
"It is not so simple as that. |
- Это не так просто. |
You must be ready first." |
Сначала ты должен быть готов. |
"I think I am ready." |
- Я думаю, что я готов! |
"This is not a joke. |
- Это не шутка. |
You must wait until there is no doubt, and then you will meet him." |
Тебе придется подождать, пока у тебя не останется сомнений, и тогда ты с ним встретишься. |
"Do I have to prepare myself?" |
- Мне что, нужно подготовиться? |
"No. |
- Нет. |
You simply have to wait. |
Просто ждать. |
You may give up the whole idea after a while. |
Ты еще очень даже можешь передумать. |
You get tired easily. |
Ты быстро устаешь. |
Last night you were ready to quit as soon as it got difficult. |
Этой ночью ты готов был все бросить, едва лишь столкнулся с первыми трудностями. |
Mescalito requires a very serious intent." |
Мескалито требует очень серьезного намерения. |
2 |
Глава 2 |
Monday, 7 August 1961 |
Понедельник, 7 августа 1961 |
I arrived at don Juan's house in Arizona about seven o'clock on Friday night. |
Я прибыл в дом дона Хуана в Аризоне в пятницу, часам к семи вечера. |
Five other Indians were sitting with him on the porch of his house. |
С ним на веранде сидело еще пятеро индейцев. |
I greeted him and sat waiting for them to say something. |
Я поздоровался с доном Хуаном и, в ожидании того, что они скажут что-то, сел. |
After a formal silence one of the men got up, walked over to me, and said, |
После формальной паузы один из них встал, подошел ко мне и сказал по-испански: |
"Buenas noches." |
"Buenas noches"[5]. |
I stood up and answered, |
Я тоже встал и сказал: |
"Buenas noches." |
"Buenas noches". |
Then all the other men got up and came to me and we all mumbled |
Потом все они по очереди повторили церемонию, пробормотав |
"Buenas noches" and shook hands either by barely touching one another's finger-tips or by holding the hand for an instant and then dropping it quite abruptly. |
"Buenas noches" и обменявшись со мной рукопожатием, или просто коснувшись своими пальцами моих, или взяв на мгновение мою руку и, тотчас, отпустив ее. |
We all sat down again. |
Мы опять уселись. |