• Пожаловаться

Карлос Кастанеда: Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Карлос Кастанеда: Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Эзотерика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Карлос Кастанеда: другие книги автора


Кто написал Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was my task to distinguish it from all the other places.Моя задача - найти его среди всех остальных.
The general pattern was that I had to "feel" all the possible spots that were accessible until I could determine without a doubt which was the right one.В общем, это можно понимать так, что я должен "прочувствовать" здесь все пятна, пока без всяких сомнений смогу определить то, которое мне подходит.
I argued that although the porch was not too large (twelve by eight feet), the number of possible spots was overwhelming, and it would take me a very long time to check all of them, and that since he had not specified the size of the spot, the possibilities might be infinite.Я возразил, что хотя веранда и не очень велика (восемь футов на двенадцать[2]), возможных пятен на ней множество, и понадобится уйма времени, чтобы проверить каждое; а кроме того, если учесть, что он не указал мне размеров пятна, их количество вообще возрастает до бесконечности.
My arguments were futile.Но спорить было бесполезно.
He got up and very sternly warned me that it might take me days to figure it out, but that if I did not solve the problem, I might as well leave because he would have nothing to say to me.Он встал и очень жестко предупредил, что на поиски у меня может уйти хоть несколько дней, но если я не решу эту задачу, то могу спокойно уезжать, потому что ему будет нечего мне сказать.
He emphasized that he knew where my spot was, and that therefore I could not lie to him; he said this was the only way he could accept my desire to learn about Mescalito as a valid reason.Он подчеркнул, что самому-то ему отлично известно, где мое пятно, поэтому я не смогу его обмануть.
He added that nothing in his world was a gift, that whatever there was to learn had to be learned the hard way.Это единственный способ, сказал дон Хуан, засчитать в качестве достаточной причины одно лишь мое желание учиться знанию о Мескалито.
He went around the house to the chaparral to urinate.В его мире, добавил он напоследок, ничто не дается даром, а уж знание и подавно.
He returned directly into his house through the back.I thought the assignment to find the alleged spot of happiness was his own way of dismissing me, but I got up and started to pace back and forth.Он пошел в кусты за домом помочиться, а потом прямо оттуда вернулся в дом. Я подумал, что задание найти это самое пятно счастья - попросту предлог, чтобы от меня отделаться, но все же встал и вновь принялся ходить взад и вперед.
The sky was clear. I could see everything on and near the porch.Небо было безоблачным, и на веранде и вокруг было хорошо видно.
I must have paced for an hour or more, but nothing happened to reveal the location of the spot.Расхаживал я, должно быть, примерно час или больше, но не произошло ничего такого, что указало бы местонахождение пятна.
I got tired of walking and sat down; after a few minutes I sat somewhere else, and then at another place, until I had covered the whole floor in a semi-systematic fashion.Я устал и сел на пол; через несколько минут пересел на другое место, пока таким образом систематически не проверил всю веранду.
I deliberately tried to "feel" differences between places, but I lacked the criteria for differentiation.Я честно старался "почувствовать" между местами разницу, но критерий для этого у меня отсутствовал.
I felt I was wasting my time, but I stayed.Я чувствовал только, до чего это безнадежно, и все же не уходил.
My rationalization was that I had come a long way just to see don Juan, and I really had nothing else to do.Я рационально говорил себе, что проделал этот долгий путь только для того, чтобы увидеть дона Хуана и что действительно другого выхода не было.
I lay down on my back and put my hands under my head like a pillow.Я лег на спину и заложил руки под голову.
Then I rolled over and lay on my stomach for a while.Затем перевернулся и немного полежал на животе.
I repeated this rolling process over the entire floor.Такой маневр я повторил по всему полу.
For the first time I thought I had stumbled upon a vague criterion.Впервые, похоже, я наткнулся хоть на какой-то критерий.
I felt warmer when I lay on my back.Лежать на спине было теплее.
I rolled again, this time in the opposite direction, and again covered the length of the floor, lying face down on all the places where I had lain face up during my first rolling tour.Я снова начал кататься по полу, теперь в обратную сторону, и снова проверил весь пол. На этот раз, укладываясь ничком там, где прежде ложился навзничь.
I experienced the same warm and cold sensations, depending on my position, but there was no difference between spots.Ощущения тепла или холода были неизменными -в зависимости от моего положения, но разницы между местами не было.
Then an idea occurred to me which I thought to be brilliant: don Juan's spot!Тут меня осенило: место дона Хуана!
I sat there, and then lay, face down at first, and later on my back, but the place was just like all the others.Я сел на его место, потом лег, сначала на живот, потом на спину, но и здесь не было ровно ничего примечательного.
I stood up. I had had enough.Я встал: я был сыт по горло.
I wanted to say good-bye to don Juan, but I was embarrassed to wake him up.Нужно попрощаться с доном Хуаном, вот только не хотелось его будить.
I looked at my watch.Я взглянул на часы.
It was two o'clock in the morning!Два часа ночи!
I had been rolling for six hours.Я прокатался по полу шесть часов.
At that moment don Juan came out and went around the house to the chaparral.В этот момент на веранду вышел дон Хуан и снова направился вокруг дома в кусты.
He came back and stood at the door.Потом вернулся и остановился в двери.
I felt utterly dejected, and I wanted to say something nasty to him and leave.Я чувствовал подавленность, мне хотелось сказать ему напоследок что-нибудь оскорбительное и уехать.
But I realized that it was not his fault; that it was my own choice to go through all that nonsense.Но тут я подумал, что это ведь не его вина: в конце концов я сам напросился на эту комедию.
I told him I had failed; I had been rolling on his floor like an idiot all night and still couldn't make any sense of his riddle.Я сказал - сдаюсь: я как идиот всю ночь катался по полу, и все еще не вижу никакого смысла в его загадке.
He laughed and said that it did not surprise him because I had not proceeded correctly. I had not been using my eyes.Он рассмеялся и сказал, что ничего удивительного, ведь я действовал неправильно, так как не пользовался глазами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.