• Пожаловаться

Карлос Кастанеда: Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Карлос Кастанеда: Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Эзотерика / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки
  • Название:
    Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Язык:
    Русский
  • Рейтинг книги:
    3 / 5
  • Избранное:
    Добавить книгу в избранное
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Учение дона Хуана» – первая книга «спиритуального сериала» Карлоса Кастанеды, познакомившего весь мир с духовным наследием мексиканских индейцев. Увидев свет в 1968 году, это необычное произведение сразу снискало фантастический успех, было переведено на 17 языков и до сих пор является одним из супербестселлеров.

Карлос Кастанеда: другие книги автора


Кто написал Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"To explain that I must tell you about corn witchcraft, which is one of the most powerful witchcrafts I know.- Чтобы объяснить это, я должен рассказать тебе о кукурузном колдовстве, которое одно из самых сильных, какие мне известны.
The witchcraft is done by two kernels.Его делают при помощи двух зерен.
One of them is put inside a fresh bud of a yellow flower. The flower is then set on a spot where it will come into contact with the victim: the road on which he walks every day, or any place where he is habitually present.Сначала зерно прячут в свежем бутоне желтого цветка, затем, чтобы оно вошло в контакт с жертвой, нужно посадить цветок где-нибудь, где тот обычно бывает, - скажем, на тропинке, где он ходит каждый день.
As soon as the victim steps on the kernel, or touches it in any way, the witchcraft is done.Как только жертва наступит на зерно или как-нибудь его коснется - колдовство совершилось.
The kernel immerses itself in the body."Зерно погружается в тело.
"What happens to the kernel after the man has touched it?"- А что происходит с этим зерном после того, как человек дотронулся до него?
"All its power goes inside the man, and the kernel is free.- Вся его сила уходит в человека, и зерно свободно.
It becomes just another kernel.Теперь это всего лишь зерно.
It may be left at the site of the witchcraft, or it may be swept away; it does not matter.Оно может оставаться там же, где произошло колдовство, или попасть куда угодно, - это уже не имеет значения.
It is better to sweep it away into the underbrush, where a bird will eat it."Лучше замести его под кусты, где его склюет какая-нибудь птица.
"Can a bird eat it before the man touches it?"- А может птица склевать зерно прежде, чем его коснется человек?
"No. No bird is that stupid, I assure you.- Таких глупых птиц нет, уверяю тебя.
The birds stay away from it."Птицы держатся от него подальше.
Don Juan then described a very complex procedure by which such power kernels can be obtained.Затем дон Хуан описал довольно сложную процедуру, посредством которой обретаются такие зерна силы.
"You must bear in mind that maiz-pinto is merely an instrument, not an ally," he said.- Запомни одно: "маис-пинто" - это всего лишь орудие, это не "союзник", - сказал он.
"Once you make that distinction you will have no problem.- Уясни себе эту разницу - и у тебя не будет проблем.
But if you consider such tools to be supreme, you will be a fool."Но если ты будешь рассматривать эти инструменты как нечто исключительное - ты будешь дураком.
"Are the power objects as powerful as an ally?" I asked.- Являются ли предметы силы такими же могущественными, как союзник?
Don Juan laughed scornfully before answering.Он презрительно засмеялся, прежде чем ответить.
It seemed that he was trying hard to be patient with me.Казалось ему сложно сохранять терпение со мной.
"Maiz-pinto, crystals, and feathers are mere toys in comparison with an ally," he said.- "Маис-пинто", кристаллы, перья - все это игрушки по сравнению с "союзником", - сказал он.
"These power objects are necessary only when a man does not have an ally.- Они нужны лишь тогда, когда у человека нет "союзника".
It is a waste of time to pursue them, especially for you.Искать их - пустая трата времени, для тебя особенно.
You should be trying to get an ally; when you succeed, you will understand what I am telling you now.Что для тебя действительно необходимо - это постараться заполучить "союзника". И вот когда это тебе удастся, тогда ты поймешь то, что я говорю сейчас.
Power objects are like a game for children."Предметы силы - это детские забавы.
"Don't get me wrong, don Juan," I protested.- Пойми меня правильно, дон Хуан, -запротестовал я.
"I want to have an ally, but I also want to know everything I can.- Конечно, я хочу иметь "союзника", но мне хотелось бы вообще знать побольше.
You yourself have said that knowledge is power."Ты ведь сам говорил, что знание - это сила.
"No!" he said emphatically.- Нет, - отрезал он.
"Power rests on the kind of knowledge one holds.- Сила зависит от вида знания, которым ты владеешь.
What is the sense of knowing things that are useless?"Какой смысл знать то, что бесполезно?
In don Juan's system of beliefs, the acquisition of an ally meant exclusively the exploitation of the states of non-ordinary reality he produced in me through the use of hallucinogenic plants.В системе представлений дона Хуана процесс приобретения "союзника" означал исключительно использование состояний необычной реальности, которые он во мне вызывал с помощью галлюциногенных растений.
He believed that by focusing on these states and omitting other aspects of the knowledge he taught I would arrive at a coherent view of the phenomena I had experienced.Он считал, что, фокусируя внимание на этих состояниях и пренебрегая прочими аспектами знания, которое я от него получал, я приду к связному взгляду на тот феномен, который переживал.
I have therefore divided this book into two parts.В связи с этим я разделил эту книгу на две части.
In the first part I present selections from my field notes dealing with the states of non-ordinary reality I underwent during my apprenticeship.В первой представлена выборка из моих полевых заметок, имеющих отношение к состояниям необычной реальности, через которые я прошел за свое ученичество.
As I have arranged my notes to fit the continuity of the narrative, they are not always in proper chronological sequence.Поскольку я расположил мои заметки в непрерывности рассказа, они не всегда следуют хронологической последовательности.
I never wrote my description of a state of non-ordinary reality until several days after I had experienced it, waiting until I was able to treat it calmly and objectively.Я никогда не записывал описания состояний необычной реальности ранее, чем через несколько дней после самого опыта, ожидая до тех пор, пока я оказывался в состоянии отнестись к ним спокойно и объективно.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5) английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.