You haven't got a heart or a clavicle or a funny bone or brains or anything. |
У вас нет ни сердца, ни ключицы, ни лопатки, ни мозгов - ничего. |
You haven't got any pain. |
Бы не испытываете боли. |
Declare error. |
Признайтесь, что вы ошиблись, считая себя больным. |
Now you feel the pain that you didn't have leaving, don't you?' |
Ну, а теперь вы, не правда ли, чувствуете, что боль, которой у вас никогда не бывало, постепенно уходит от вас. |
"'I do feel some little better, doc,' says the Mayor, 'darned if I don't. |
- Да, доктор, черт возьми, мне и в самом деле стало как будто легче, - говорит мэр. |
Now state a few lies about my not having this swelling in my left side, and I think I could be propped up and have some sausage and buckwheat cakes.' |
- Пожалуйста, продолжайте врать, что я будто бы здоров и будто бы у меня нет этой опухоли в левом боку. Я уверен, что еще немного, и меня можно будет приподнять в постели и дать мне колбасы с гречишной булкой. |
"I made a few passes with my hands. |
Я сделал еще несколько пассов. |
"'Now,' says I, 'the inflammation's gone. |
- Ну, - говорю я, - теперь воспалительное состояние прошло. |
The right lobe of the perihelion has subsided. |
Правая лопасть перигелия уменьшилась. |
You're getting sleepy. |
Вас клонит ко сну. |
You can't hold your eyes open any longer. |
Ваши глаза слипаются. |
For the present the disease is checked. |
Ход болезни временно прерван. |
Now, you are asleep.' |
Теперь вы спите. |
"The Mayor shut his eyes slowly and began to snore. |
Мэр медленно закрывает глаза и начинает похрапывать. |
"'You observe, Mr. Tiddle,' says I, 'the wonders of modern science.' |
- Заметьте, мистер Тидл, - говорю я, - чудеса современной науки. |
"'Biddle,' says he, |
- Бидл, - говорит он. |
'When will you give uncle the rest of the treatment, Dr. Pooh-pooh?' |
- Но когда же вы назначите второй сеанс для излечения дядюшки, доктор Пу-Пу? |
"'Waugh-hoo,' says I. |
- Воф-Ху, - говорю я. |
' I'll come back at eleven to-morrow. |
- Я буду у вас завтра в одиннадцать утра. |
When he wakes up give him eight drops of turpentine and three pounds of steak. |
Когда он проснется, дайте ему восемь капель скипидара и три фунта бифштекса. |
Good morning.' |
Всего хорошего. |
"The next morning I was back on time. |
На следующее утро я пришел в назначенное время. |
'Well, Mr. Riddle,' says I, when he opened the bedroom door, 'and how is uncle this morning?' |
- Ну, что, мистер Ридл, - сказал я, как только он ввел меня в спальню, - каково самочувствие вашего дядюшки. |
"'He seems much better,' says the young man. |
- Кажется, ему гораздо лучше, - отвечает молодой человек. |
"The mayor's color and pulse was fine. |
Цвет лица и пульс у мэра были в полном порядке. |
I gave him another treatment, and he said the last of the pain left him. |
Я сделал второй сеанс, и он заявил, что последние остатки боли у него улетучились. |
"'Now,' says I, 'you'd better stay in bed for a day or two, and you'll be all right. |
- А теперь, - говорю я, - вам следует день-другой полежать в постели, и вы совсем поправитесь. |
It's a good thing I happened to be in Fisher Hill, Mr. Mayor,' says I, 'for all the remedies in the cornucopia that the regular schools of medicine use couldn't have saved you. |
Ваше счастье, что я очутился здесь, на вашей Рыбачьей Горе, мистер мэр, так как никакие средства, известные в корнукопее и употребляемые официальной медициной, не могли бы вас спасти. |
And now that error has flew and pain proved a perjurer, let's allude to a cheerfuller subject-say the fee of $250. |
Теперь же, когда медицинская ошибка обнаружена, когда доказано, что ваша боль самообман, поговорим о более веселых материях -например, о гонораре в двести пятьдесят долларов. |
No checks, please, I hate to write my name on the back of a check almost as bad as I do on the front.' |
Только, пожалуйста, без чеков. Я с такой же неохотой расписываюсь на обороте чека, как и на его лицевой стороне. |
"'I've got the cash here,' says the mayor, pulling a pocket book from under his pillow. "He counts out five fifty-dollar notes and holds 'em in his hand. |
- Нет, нет, у меня наличные, - говорит мэр, доставая из-под подушки бумажник; он отсчитывает пять бумажек по пятидесяти долларов и держит их в руке. |
"'Bring the receipt,' he says to Biddle. |
- Бидл, - говорит он, - возьмите расписку. |
"I signed the receipt and the mayor handed me the money. |
Я пишу расписку, и мэр дает мне деньги. |
I put it in my inside pocket careful. |
Я тщательно прячу их во внутренний карман. |
"'Now do your duty, officer,' says the mayor, grinning much unlike a sick man. |
- А теперь приступите к исполнению ваших обязанностей, сержант, - говорит мэр, ухмыляясь совсем как здоровый. |
"Mr. Biddle lays his hand on my arm. |
Мистер Бидл кладет руку мне на плечо. |
"'You're under arrest, Dr. Waugh-hoo, alias Peters,' says he, 'for practising medicine without authority under the State law.' |
- Вы арестованы, доктор Воф-Ху, или, вернее, Питерс, - говорит он, - за незаконные занятия медициной без разрешения властей штата. |
"'Who are you?' I asks. |
- Кто вы такой? - спрашиваю я. |
"'I'll tell you who he is,' says Mr. Mayor, sitting up in bed. |
- Я вам скажу, кто он такой, - говорит мэр, приподнимаясь на кровати как ни в чем не бывало. |
'He's a detective employed by the State Medical Society. |
- Он сыщик, состоящий на службе в Медицинском обществе штата. |
He's been following you over five counties. He came to me yesterday and we fixed up this scheme to catch you. |
Он шел за вами по пятам, выслеживал вас в пяти округах и явился ко мне третьего дня, и мы вместе придумали план, чтобы вас изловить. |
I guess you won't do any more doctoring around these parts, Mr. Fakir. |
Полагаю, что отныне ваша практика в наших местах кончена раз навсегда, господин шарлатан. |