"'I was taken down-ow-ouch-last night,' says the Mayor. |
- Меня схватило... ой, ой... вчера вечером, -говорит мэр. |
'Gimme something for it, doc, won't you?' |
- Дайте мне чего- нибудь, доктор, спасите, облегчите меня! |
"'Mr. Fiddle,' says I, 'raise the window shade a bit, will you?' |
- Мистер Фидл, - говорю я, - приподнимите-ка штору. |
"'Biddle,' says the young man. |
- Не Фидл, а Бидл, - поправляет меня молодой человек. |
'Do you feel like you could eat some ham and eggs, Uncle James?' |
- А что, дядя Джеймс, - обращается он к судье, -не думаете ли вы, что вы могли бы скушать яичницу с ветчиной? |
"'Mr. Mayor,' says I, after laying my ear to his right shoulder blade and listening, 'you've got a bad attack of super-inflammation of the right clavicle of the harpsichord!' |
- Мистер мэр, - говорю я, приложив ухо к его правой лопатке и прислушиваясь, - вы схватили серьезное сверхвоспаление клавикулы клавикордиала. |
"'Good Lord!' says he, with a groan, 'Can't you rub something on it, or set it or anything?' |
- Господи боже мой, - застонал он, - нельзя ли что-нибудь втереть, или вправить, или вообще что-нибудь? |
"I picks up my hat and starts for the door. |
Я беру шляпу и направляюсь к двери. |
"'You ain't going, doc?' says the Mayor with a howl. |
- Куда вы? - кричит мэр. |
'You ain't going away and leave me to die with this-superfluity of the clapboards, are you?' |
- Не покинете же вы меня одного умирать от этих сверхклавикордов? |
"'Common humanity, Dr. Whoa-ha,' says Mr. Biddle, 'ought to prevent your deserting a fellow-human in distress.' |
- Уж из одного сострадания к ближнему, - говорит Бидл, - вы не должны покидать больного, доктор Хоа-Хо... |
"'Dr. Waugh-hoo, when you get through plowing,' says I. And then I walks back to the bed and throws back my long hair. |
- Доктор Воф-Ху, - поправляю я и затем, возвратившись к больному, откидываю назад мои длинные волосы. |
"'Mr. Mayor,' says I, 'there is only one hope for you. |
- Мистер мэр, - говорю я, - вам осталась лишь одна надежда. |
Drugs will do you no good. |
Медикаменты вам не помогут. |
But there is another power higher yet, although drugs are high enough,' says I. |
Но существует другая сила, которая одна стоит всех ваших снадобий, хотя и они стоят недешево. |
"'And what is that?' says he. |
- Какая же это сила - спрашивает он. |
"'Scientific demonstrations,' says I. |
- Пролегомены науки, - говорю я. |
'The triumph of mind over sarsaparilla. |
- Победа разума над сарсапариллой. |
The belief that there is no pain and sickness except what is produced when we ain't feeling well. |
Вера в то, что болезни и страдания существуют только в нашем организме, когда вы чувствуете, что вам нездоровится. |
Declare yourself in arrears. |
Признайте себя побежденным. |
Demonstrate.' |
Демонстрируйте! |
"'What is this paraphernalia you speak of, Doc?' says the Mayor. |
- О каких это параферналиях вы говорите, доктор?- спрашивает мэр. |
' You ain't a Socialist, are you?' |
- Уж не социалист ли вы? |
"'I am speaking,' says I, 'of the great doctrine of psychic financiering-of the enlightened school of long-distance, sub-conscientious treatment of fallacies and meningitis-of that wonderful in-door sport known as personal magnetism.' |
- Я говорю о великой доктрине психического финансирования, о просвещенном методе подсознательного лечения абсурда и менингита внушением на расстоянии, об удивительном комнатном спорте, известном под названием персонального магнетизма. |
"'Can you work it, doc?' asks the Mayor. |
- И вы можете это проделать, доктор? -спрашивает мэр. |
"'I'm one of the Sole Sanhedrims and Ostensible Hooplas of the Inner Pulpit,' says I. |
- Я один из Единых Сенедрионов и Явных Монголов Внутреннего Храма, - говорю я. |
'The lame talk and the blind rubber whenever I make a pass at 'em. |
- Хромые начинают говорить, а слепые ходить, как только я сделаю пассы. |
I am a medium, a coloratura hypnotist and a spirituous control. |
Я - медиум, колоратурный гипнотизер и спиртуозный контролер человеческих душ. |
It was only through me at the recent seances at Ann Arbor that the late president of the Vinegar Bitters Company could revisit the earth to communicate with his sister Jane. |
На последних сеансах в Анн-Арборе покойный председатель Уксусно-Горького общества мог только при моем посредстве возвращаться на землю для бесед со своей сестрой Джейн. |
You see me peddling medicine on the street,' says I, 'to the poor. I don't practice personal magnetism on them. I do not drag it in the dust,' says I, 'because they haven't got the dust.' |
Правда, в настоящее время я, как вы знаете, продаю с тележки лекарства для бедных и не занимаюсь магнетической практикой, так как не хочу унижать свое искусство слишком низкой оплатой: много ли возьмешь с бедноты! |
"'Will you treat my case?' asks the Mayor. |
- Возьметесь ли вы вылечить гипнотизмом меня? -спрашивает мэр. |
"'Listen,' says I. 'I've had a good deal of trouble with medical societies everywhere I've been. |
- Послушайте, - говорю я, - везде, где я бываю, я встречаю затруднения с медицинскими обществами. |
I don't practice medicine. But, to save your life, I'll give you the psychic treatment if you'll agree as mayor not to push the license question.' |
Я не занимаюсь практикой, но для спасения вашей жизни я, пожалуй, применю к вам психический метод, если вы, как мэр, посмотрите сквозь пальцы на отсутствие у меня разрешения. |
"'Of course I will,' says he. |
- Разумеется, - говорит он. |
'And now get to work, doc, for them pains are coming on again.' |
- Только начинайте скорее, доктор, а то я снова чувствую жестокие приступы боли. |
"'My fee will be $250.00, cure guaranteed in two treatments,' says I. |
- Мой гонорар двести пятьдесят долларов, -говорю я, - излечение гарантирую в два сеанса. |
"'All right,' says the Mayor. 'I'll pay it. |
- Хорошо, - говорит мэр, - заплачу. |
I guess my life's worth that much.' |
Полагаю, что моя жизнь стоит этих денег, |
"I sat down by the bed and looked him straight in the eye. |
Я присел у кровати и стал смотреть на него в упор. |
"'Now,' says I, 'get your mind off the disease. |
- Теперь, - сказал я, - отвлеките ваше внимание от вашей болезни. |
You ain't sick. |
Вы здоровы. |