• Пожаловаться

О. Генри: Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tell him I'm not going out."Скажите, что я не выхожу.
After the door was closed and locked, Dulcie fell upon her bed, crushing her black tip, and cried for ten minutes.Проводив хозяйку и заперев дверь, Дэлси бросилась ничком на постель, так что черное перо совсем смялось, и проплакала десять минут.
General Kitchener was her only friend.Генерал Киченер был ее единственный друг.
He was Dulcie's ideal of a gallant knight.В ее глазах он был идеалом рыцаря.
He looked as if he might have a secret sorrow, and his wonderful moustache was a dream, and she was a little afraid of that stern yet tender look in his eyes.На лице его читалось какое-то тайное горе, а усы его были, как мечта, и она немного боялась его строгого, но нежного взгляда.
She used to have little fancies that he would call at the house sometime, and ask for her, with his sword clanking against his high boots.Она привыкла тешить себя невинной фантазией, что когда-нибудь он придет в этот дом и спросит ее, и его шпага будет постукивать о ботфорты.
Once, when a boy was rattling a piece of chain against a lamp-post she had opened the window and looked out.Однажды, когда какой-то мальчик стучал цепочкой по фонарному столбу, она открыла окно и выглянула на улицу.
But there was no use.Но нет!
She knew that General Kitchener was away over in Japan, leading his army against the savage Turks; and he would never step out of his gilt frame for her.Она знала, что генерал Киченер далеко, в Японии, ведет свою армию против диких турок. Никогда он не выйдет к ней из своей золоченой рамки.
Yet one look from him had vanquished Piggy that night.А между тем в этот вечер один взгляд его победил Пигги.
Yes, for that night.Да, на этот вечер.
When her cry was over Dulcie got up and took off her best dress, and put on her old blue kimono.Поплакав, Дэлси встала, сняла свое нарядное платье и надела старенький голубой халатик.
She wanted no dinner.Обедать ей не хотелось.
She sang two verses ofОна пропела два куплета из
"Sammy.""Самми".
Then she became intensely interested in a little red speck on the side of her nose.Потом серьезно занялась красным пятнышком на своем носу.
And after that was attended to, she drew up a chair to the rickety table, and told her fortune with an old deck of cards.А потом придвинула стул к расшатанному столу и стала гадать на картах.
"The horrid, impudent thing!" she said aloud.- Вот гадость, вот наглость! - сказала она вслух.
"And I never gave him a word or a look to make him think it!"- Я никогда ни словом, ни взглядом не давала ему повода так думать.
At nine o'clock Dulcie took a tin box of crackers and a little pot of raspberry jam out of her trunk, and had a feast.В девять часов Дэлси достала из сундучка жестянку с сухарями и горшочек с малиновым вареньем и устроила пир.
She offered General Kitchener some jam on a cracker; but he only looked at her as the sphinx would have looked at a butterfly-if there are butterflies in the desert.Она предложила сухарик с вареньем генералу Киченеру, но он только посмотрел на нее так, как посмотрел бы сфинкс на бабочку, если только в пустыне есть бабочки...
"Don't eat it if you don't want to," said Dulcie. "And don't put on so many airs and scold so with your eyes.- Ну и не ешьте, если не хотите, - сказала Дэлси, -и не важничайте так, и не укоряйте глазами.
I wonder if you'd be so superior and snippy if you had to live on six dollars a week."Навряд ли вы были бы такой гордый, если бы вам пришлось жить на шесть долларов в неделю.
It was not a good sign for Dulcie to be rude to General Kitchener.Дэлси нагрубила генералу Киченеру, это не предвещало ничего хорошего.
And then she turned Benvenuto Cellini face downward with a severe gesture.А потом она сердито повернула Бенвенуто Челлини лицом к стене.
But that was not inexcusable; for she had always thought he was Henry VIII, and she did not approve of him.Впрочем, это было простительно, потому что она всегда принимала его за Генриха VIII, поведения которого не одобряла.
At half-past nine Dulcie took a last look at the pictures on the dresser, turned out the light, and skipped into bed.В половине десятого Дэлси бросила последний взгляд на портреты, погасила свет и юркнула в постель.
It's an awful thing to go to bed with a good-night look at General Kitchener, William Muldoon, the Duchess of Marlborough, and Benvenuto Cellini.Это очень страшно - ложиться спать, обменявшись на прощание взглядом с генералом Киченером, Уильямом Мэлдуном, герцогиней Молборо и Бенвенуто Челлини.
This story really doesn't get anywhere at all.Рассказ собственно так и остался без конца.
The rest of it comes later-sometime when Piggy asks Dulcie again to dine with him, and she is feeling lonelier than usual, and General Kitchener happens to be looking the other way; and then-Дописан он будет когда-нибудь позже, когда Пигги опять пригласит Дэлси в ресторан, и она будет чувствовать себя особенно одинокой, и генералу Киченеру случится отвернуться: и тогда...
As I said before, I dreamed that I was standing near a crowd of prosperous-looking angels, and a policeman took me by the wing and asked if I belonged with them.Как я уже сказал, мне снилось, что я стою недалеко от кучки ангелов зажиточного вида, и полисмен взял меня за крыло и спросил, не из их ли я компании.
"Who are they?" I asked.- А кто они? - спросил я.
"Why," said he, "they are the men who hired working-girls, and paid 'em five or six dollars a week to live on.- Ну, как же, - сказал он, - это люди, которые нанимали на работу девушек и платили им пять или шесть долларов в неделю.
Are you one of the bunch?"Вы из их шайки?
"Not on your immortality," said I.- Нет, ваше бессмертство, - ответил я.
"I'm only the fellow that set fire to an orphan asylum, and murdered a blind man for his pennies."- Я всего-навсего поджег приют для сирот и убил слепого, чтобы воспользоваться его медяками.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Неоконченный рассказ - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.