• Пожаловаться

О. Генри: Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри: Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

О. Генри: другие книги автора


Кто написал Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We've risked our lives together time and again.- Не один раз мы вместе с тобой рисковали жизнью.
I've always give you a square deal, and I thought you was a man.Я всегда был с тобою честен, думал, что ты человек.
I've heard some queer stories about you shootin' one or two men in a peculiar way, but I never believed 'em.Слышал я о тебе кое-что неладное, будто бы ты убил двоих ни за что ни про что, да не поверил.
Now if you're just havin' a little fun with me, Shark, put your gun up, and we'll get on Bolivar and vamose.Если ты пошутил, Акула, убери кольт и бежим скорее.
If you mean to shoot-shoot, you blackhearted son of a tarantula!"А если хочешь стрелять - стреляй, черная душа, стреляй, тарантул!
Shark Dodson's face bore a deeply sorrowful look.Лицо Акулы Додсона выразило глубокую печаль.
"You don't know how bad I feel," he sighed, "about that sorrel of yourn breakin' his leg, Bob."- Ты не поверишь, Боб, - вздохнул он, - как мне жаль, что твоя гнедая сломала ногу.
The expression on Dodson's face changed in an instant to one of cold ferocity mingled with inexorable cupidity.И его лицо мгновенно изменилось - теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность.
The soul of the man showed itself for a moment like an evil face in the window of a reputable house.Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома.
Truly Bob Tidball was never to "hit the breeze" again.В самом деле, Бобу не суждено было двинуться с места.
The deadly .45 of the false friend cracked and filled the gorge with a roar that the walls hurled back with indignant echoes.Раздался выстрел вероломного друга, и негодующим эхом ответили ему каменные стены ущелья.
And Bolivar, unconscious accomplice, swiftly bore away the last of the holders-up of the "Sunset Express," not put to the stress of "carrying double."А невольный сообщник злодея - Боливар - быстро унес прочь последнего из шайки, ограбившей "Вечерний экспресс", - коню не пришлось нести двойной груз.
But as "Shark" Dodson galloped away the woods seemed to fade from his view; the revolver in his right hand turned to the curved arm of a mahogany chair; his saddle was strangely upholstered, and he opened his eyes and saw his feet, not in stirrups, but resting quietly on the edge of a quartered-oak desk.Но когда Акула Додсон скакал по лесу, деревья перед ним словно застлало туманом, револьвер в правой руке стал изогнутой ручкой дубового кресла, обивка седла была какая-то странная, и, открыв глаза, он увидел, что ноги его упираются не в стремена, а в письменный стол мореного дуба.
I am telling you that Dodson, of the firm of Dodson & Decker, Wall Street brokers, opened his eyes.Так вот я и говорю, что Додсон, глава маклерской конторы "Додсон и Деккер", Уолл-стрит, открыл глаза.
Peabody, the confidential clerk, was standing by his chair, hesitating to speak.Рядом с креслом стоял доверенный клерк Пибоди, не решаясь заговорить.
There was a confused hum of wheels below, and the sedative buzz of an electric fan.Под окном глухо грохотали колеса, усыпительно жужжал электрический вентилятор.
"Ahem!- Кхм!
Peabody," said Dodson, blinking.Пибоди, - моргая, сказал Додсон.
"I must have fallen asleep.- Я, кажется, уснул.
I had a most remarkable dream.Видел любопытнейший сон.
What is it, Peabody?"В чем дело, Пибоди?
"Mr. Williams, sir, of Tracy & Williams, is outside. He has come to settle his deal in X. Y. Z.- Мистер Уильямс от "Трэси и Уильямс" ждет вас, сэр. Он пришел рассчитаться за Икс, Игрек, Зет.
The market caught him short, sir, if you remember."Он попался с ними, сэр, если припомните.
"Yes, I remember.- Да, помню.
What is X. Y. Z. quoted at to-day, Peabody?"А какая на них расценка сегодня?
"One eighty-five, sir."- Один восемьдесят пять, сэр,
"Then that's his price."- Ну вот и рассчитайтесь с ним по этой цене.
"Excuse me," said Peabody, rather nervously "for speaking of it, but I've been talking to Williams.- Простите, сэр, - сказал Пибоди, волнуясь, - я говорил с Уильямсом.
He's an old friend of yours, Mr. Dodson, and you practically have a corner in X. Y. Z.Он ваш старый друг, мистер Додсон, а ведь вы скупили все Икс, Игрек, Зет.
I thought you might-that is, I thought you might not remember that he sold you the stock at 98.Мне кажется, вы могли бы, то есть... Может быть, вы не помните, что он продал их вам по девяносто восемь.
If he settles at the market price it will take every cent he has in the world and his home too to deliver the shares."Если он будет рассчитываться по теперешней цене, он должен будет лишиться всего капитала и продать свой дом.
The expression on Dodson's face changed in an instant to one of cold ferocity mingled with inexorable cupidity.Лицо Додсона мгновенно изменилось - теперь оно выражало холодную жестокость и неумолимую алчность.
The soul of the man showed itself for a moment like an evil face in the window of a reputable house.Душа этого человека проглянула на минуту, как выглядывает иногда лицо злодея из окна почтенного буржуазного дома.
"He will settle at one eighty-five," said Dodson.- Пусть платит один восемдесят пять, - сказал Додсон.
"Bolivar cannot carry double."- Боливару не снести двоих.
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Дороги, которые мы выбираем - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.