• Пожаловаться

Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Ярослав Гашек: Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Юмористическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Герой романа знаменитого чешского писателя Ярослава Гашека бравый солдат Швейк — фигура одновременно комическая и трагедийная. Этот «маленький человек» литературы XX века — носитель народной смекалки и оптимизма — зримо известен всему миру по незабываемым иллюстрациям Йозефа Лады. Роман вошёл в сокровищницу мировой литературы.

Ярослав Гашек: другие книги автора


Кто написал Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There exist tiny breeds of drawing-room dogs, tiny miniature pinschers which fit like a very small glove into the pocket of an overcoat or a lady's muff.Существуют породы маленьких, салонных собачек - карликовые терьеры величиной с перчатку, которые легко поместятся в кармане пальто или в дамской муфте, где их и носят.
And they even get pulled out from there, poor things.Даже и оттуда воры стянут у вас бедняжку!
The savage German spotted mastiff gets kidnapped at night while it is ferociously guarding a villa in the suburbs.Злого немецкого пятнистого дога, свирепо стерегущего загородный особняк, крадут посреди ночи.
The police dog is whisked off under the detective's nose.Полицейскую собаку стибрят из-под носа у сыщика.
You take a dog out on a lead, someone cuts the lead in two, the dog's gone and you are left looking idiotically at an empty strap.Если вы ведете собаку на шнурке, у вас перережут шнурок и скроются с собакой, а вы будете стоять и с глупым видом разглядывать обрывок.
Fifty per cent of the dogs which you meet in the streets have changed their masters several times, and very often after years you may buy back your own dog which someone had stolen from you as a puppy once when you took it for a walk.Пятьдесят процентов собак, которых вы встречаете на улице, несколько раз меняли своих хозяев. И можете купить свою собственную собаку, которую у вас несколько лет назад еще щенком украли во время прогулки.
The danger of being stolen is worst when dogs are led out to perform their small and large bodily needs.Но самая большая опасность быть украденной грозит собаке, когда ее выводят для отправления малой и большой физиологической надобности.
It is just when they are engaged in doing the latter that most of them get lost.Особенно много пропадает их при последнем акте.
That is why every dog, when it is so occupied, looks cautiously around itself.Вот почему каждая собака осторожно оглядывается при этом по сторонам.
There are various modes of operation resorted to by dog-thieves.Есть несколько методов кражи собак.
They steal dogs either directly in pickpocket fashion or by cunningly enticing the unfortunate creature.Собаку крадут или прямо, непосредственно - на манер карманного воровства, или же несчастное создание коварным образом подманивают.
It is only in a school reader or natural history primer that a dog is a faithful animal.Собака - верное животное... но только в хрестоматиях и учебниках естествознания.
Once allow even the most faithful of dogs to smell a fried horsemeat sausage and it's lost.Дайте самому верному псу понюхать жареную сардельку из конины, и он погиб.
It forgets its master by whose side it is walking, turns round and follows you with its mouth watering, and in anticipation of the great joy over the sausage it wags its tail in a very friendly way and distends its nostrils like the wildest stallion when it is being led off to the mare.Забыв о хозяине, идущем рядом, он поворачивает назад и бежит за вами. Из пасти у него текут слюни, и в предвкушении сардельки он приветливо виляет хвостом и раздувает ноздри,как буйный жеребец, которого ведут к кобыле.* * *
In Mala Strana near the Castle Steps there is a small pub.На Малой Стране у дворцовой лестницы приютилась маленькая пивная.
Two men were sitting there one day in the back in the dusk. One was a soldier and the other a civilian.Однажды в этой пивной в заднем углу в полутьме сидели двое: солдат и штатский.
Leaning forward to each other they whispered mysteriously.Наклонившись друг к другу, они таинственно шептались.
They looked like conspirators from the days of the Venetian Republic.У обоих был вид заговорщиков времен Венецианской республики.
'Every day at eight o'clock,' the civilian whispered, 'the maid takes it out to the corner ofHavlfcek Square on the way to the park.- Каждый день в восемь часов утра, - шептал штатский солдату, - прислуга водит его в сквер, на углу Гавличковой площади.
But it's a real brute and bites for all it's worth.Но кусается, сволочь, зверски.
You can't stroke it.'Погладить не дается.
And leaning closer to the soldier he whispered in his ear:И, наклонившись еще ближе к солдату, штатский зашептал ему на ухо:
' It doesn't even touch sausage.'- Даже сардельки не жрет.
'Not even fried?' asked the soldier.- А жареную?
'Not even fried.'- И жареную не жрет.
Both spat.Оба сплюнули.
'Well, what does the brute eat?'- Так что же эта сволочь жрет?
' God knows.- А черт ее знает что!
These dogs are as spoiled and pampered as an archbishop.'Бывают такие изнеженные да избалованные псы, что твой архиепископ.
The soldier and the civilian clinked glasses and the latter whispered again:Солдат и штатский чокнулись, и штатский опять зашептал:
'Once a black porn which I needed for some kennels over the Klamovka wouldn't look at sausage either.- Один шпиц, который был мне до зарезу нужен для псарни у Кламовки, тоже никак не хотел брать у меня сардельку.
I followed it for three days, until I couldn't hold out any longer and asked the lady who was leading it straight out what it actually was fed on, because it was so beautiful.Ходил я за ним три дня, наконец не выдержал и прямо спросил хозяйку, которая ходила с ним на прогулку, что, собственно, этот шпиц жрет. Уж больно он красивый.
The lady was flattered and said that it liked cutlets best.Хозяйке это польстило, и она сказала, что шпиц больше всего любит отбивные котлеты.
And so I bought it a schnitzel.Купил я ему шницель.
I thought a schnitzel was better.Думаю, это будет еще лучше.
And do you know the brute wouldn't even look at it, because the schnitzel was veal and it was used to pork.А шпиц-то, стерва, понимаешь, на шницель даже и не взглянул, потому что это была телятина, а он, оказывается, ничего, кроме свинины, не признавал.
So after all I had to buy it a pork cutlet.Пришлось купить свиную отбивную.
I let the dog smell it first, and then I ran away with the dog following me.Дал я ему ее понюхать, а сам бегу. Собака за мной.
The lady shouted:Хозяйка как завопит:
"Puntik, Puntik! ", but where was her dear Puntik?"Пунтик! Пунтик!" Куда там твой Пунтик!
It ran after the pork cutlet as far as the corner and beyond. Then I put a lead round its neck and the next day it was already in the kennels over the Klamovka.Пунтик побежал за котлетой за угол, а там я нацепил ему цепочку на шею, и на следующий же день собака была на псарне у Кламовки.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Похождения бравого солдата Швейка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.