Сотрудничество возникает только посредством диалога, при совместном обдумывании проблем. И диалог этот может вестись только «на месте», то есть в конкретном городе конкретной страны, со знающими свой город свою страну партнерами, вместе с которыми мы определим, какую именно информацию из нашей культурной жизни мы должны передать в первую очередь. Конкретный пример такого сотрудничества — «Альманах немецкой литературы». Обмен мнениями по вопросу о возможности познакомить советских читателей с новинками немецкоязычной литературы (тогда еще включавшей в себя наряду с литературой Австрии и Швейцарии и литературы ФРГ и ГДР) между Б. Хлебниковым (редактором журнала «Иностранная литература») и мной возник некоторое время тому назад. Мы предлагали печатать в альманахе переводы произведений замечательных прозаиков, поэтов и драматургов, по разным причинам совершенно или почти неизвестных в СССР, но тем не менее заслуживающих внимания читательской публики. Проконсультировавшись с Международным редакторским советом, мы составили первый выпуск альманаха, провели организационную работу, решили финансовые вопросы. За этим выпуском, посвященным немецкоязычной литературе 80-х годов, последуют, я надеюсь, многие другие.
В зависимости от того, в какой стране работает Институт имени Гёте, предметом его внимания могут стать самые разные темы. К примеру, Институт имени Гёте во Франции и его французские партнеры издали немецко-французский словарь недоразумений, существующих между этими старыми соседями и — долгое время — соперниками. Это книга о «неписаных законах», стремящаяся выявить и осознать разнообразные взаимные предрассудки и предубеждения, с тем чтобы приблизиться к взаимопониманию.
Культурное сотрудничество на основе диалога должно привести к улучшению взаимопонимания. Успех, однако, здесь не гарантирован. Все же эта сизифова работа стоит того, чтобы ею заниматься. В общем-то экспорт и импорт культуры может быть довольно-таки простым делом. Высокопоставленным лицам достаточно составить план командировок — вот и вся недолга. Только простое решение — не всегда лучшее.
Предпосылкой осуществления культурного сотрудничества на принципах диалога является наличие независимой организации, сотрудники которой готовы к тому, чтобы вжиться, «вчувствоваться» в жизнь чужого для них общества, общества с иными законами и обычаями. Мои сотрудники и я — мы все рады перспективе совместной работы и просим только об одном: проявить терпение и снисходительность к нам, неопытным, не знающим страны новичкам со скудными знаниями русского языка. Мы их улучшим.
Институт имени Гёте — фактически независимая организация. Это частное общество с общественно полезными задачами было основано в 1951 году, центр его находится в Мюнхене. Институт имени Гёте имеет на сегодняшний день 16 филиалов — возможно, после объединения Германии их станет больше. Эти филиалы заняты прежде всего преподаванием немецкого языка как иностранного. Основная работа ведется Институтом имени Гёте за рубежом. В настоящее время в 66 странах мира работают 150 филиалов Института. Свои задачи они осуществляют в трех сферах:
а) проведение культурных мероприятий совместно с партнерами из страны пребывания, а иногда и с партнерами из нескольких стран;
б) преподавание немецкого как иностранного на курсах наряду с сотрудничеством с местными преподавателями немецкого языка, с германистами, с представителями министерства образования — обсуждение с ними вопросов обучения и повышения квалификации учителей немецкого языка, предоставления учебников и пособий. И наконец,
в) создание библиотек, способных предоставлять информацию по самым разным вопросам культурной жизни Германии, где каждому интересующемуся предоставляются для работы в библиотеке или безвозмездно выдаются напрокат газеты, журналы, книги на немецком языке и в переводах, а также пластинки, кассеты, диапозитивы, видеоматериалы.
Работа всех филиалов координируется центром в Мюнхене, но как было сказано, это не значит, что центр дирижирует филиалами. «За формирование программы института отвечает его директор» — говорится в договоре, заключенном между Институтом имени Гёте в Мюнхене и боннским Министерством иностранных дел. В договоре определены компетенции и задачи Института имени Гёте. Министерство иностранных дел выделяет деньги на содержание Института имени Гёте не только в Германии, но и за границей. Вполне понятно, что тот, кто обладает политической властью и дает деньги, хотел бы или определять содержание работы финансируемой им организации, или иметь право решающего голоса, — с этим сталкиваешься повсюду в мире. Очень часто «политика» свысока поглядывает на находящуюся на денежных дотациях «культуру», рассматривая ее как нечто себе подчиненное, как удобную декорацию политических целей, как гирлянду для украшения фасада «высокой политики», гирлянду, в которой ни в коем случае не предполагается наличие каких бы то ни было шипов. О существовании «поля напряженности» между политикой и культурой неоднократно писал великий немецкий поэт и государственный деятель Иоганн Вольфганг фон Гёте. Его великий современник А. С. Пушкин тоже сталкивался с директивами властей предержащих в гораздо большей мере, чем ему того хотелось. Из этого «поля напряженности» не может «выключиться» и Институт имени Гёте. За мои 17 лет работы за границей (в Барселоне, Нью-Йорке и Амстердаме) и за те 4 года, которые я проработала в качестве заведующего отделом культуры в центре Института имени Гёте в Мюнхене, я хорошо прочувствовала давление, оказываемое на нас со стороны политических кругов. Невзирая на это, руководство и сотрудники Института имени Гёте продолжали осуществлять принцип диалога, свободы искусства и культуры, что в конце концов было принято политикой во внимание и с чем она продолжает считаться и до сегодняшнего дня.
Читать дальше