He sent his cohort outdoors to question Marylou and me privately. |
Целую когорту своих помощников он отправил на улицу допрашивать отдельно меня и Мерилу. |
They wanted to know how old Marylou was, they were trying to whip up a Mann Act idea. |
Они хотели установить возраст Мерилу и в случае чего подвести ее под закон Манна. |
But she had her marriage certificate. |
Однако при ней было брачное свидетельство. |
Then they took me aside alone and wanted to know who was sleeping with Marylou. |
Тогда они отвели меня в сторонку и спросили, кто спит с Мерилу. |
"Her husband," I said quite simply. |
- Муж, - незатейливо ответил я. |
They were curious. |
Они проявляли странное любопытство. |
Something was fishy. |
Что-то тут было не то. |
They tried some amateur Sherlocking by asking the same questions twice, expecting us to make a slip. |
Пустив в ход любительское шерлок-холмство, они дважды задавали один и тот же вопрос и дожидались от нас промаха. |
I said, |
Я сказал: |
"Those two fellows are going back to work on the railroad in California, this is the short one's wife, and I'm a friend on a two-week vacation from college." |
- Те двое парней возвращаются на работу - на железную дорогу в Калифорнию, это - жена того, что пониже, а я их друг, еду с ними на две недели, пока в колледже каникулы. |
The cop smiled and said, |
Коп улыбнулся и спросил: |
"Yeah? |
-Да? |
Is this really your own wallet?" |
А бумажник этот и впрямь твой? |
Finally the mean one inside fined Dean twenty-five dollars. |
В конце концов гнусный, что сидел в участке, оштрафовал Дина на двадцать пять долларов. |
We told them we only had forty to go all the way to the Coast; they said that made no difference to them. |
Мы сказали, что у нас всего сорок - на всю дорогу до Побережья. Те ответили, что это их не волнует. |
When Dean protested, the mean cop threatened to take him back to Pennsylvania and slap a special charge on him. |
Когда Дин запротестовал, гнусный коп стал угрожать, что увезет его назад, в Пенсильванию, и подведет под особое обвинение. |
"What charge?" |
- Какое еще обвинение? |
"Never mind what charge. |
- Не важно какое. |
Don't worry about that, wiseguy." |
Насчет этого можешь не волноваться. Ишь, умник выискался! |
We had to give them the twenty-five. |
Пришлось дать им четвертак. |
But first Ed Dunkel, that culprit, offered to go to jail. |
Но сперва Эд Данкел, этот уголовник, решил вместо штрафа отправиться в тюрьму. |
Dean considered it. The cop was infuriated; he said, |
И когда Дин задумался, коп пришел в ярость. |
"If you let your partner go to jail I'm taking you back to Pennsylvania right now. |
- Попробуй позволь своему дружку сесть в тюрьму - мигом окажешься в Пенсильвании. |
You hear that?" |
Усвоил? |
All we wanted to do was go. |
- Нам уже не терпелось оттуда убраться. |
"Another speeding ticket in Virginia and you lose your car," said the mean cop as a parting volley. |
- Еще одно превышение скорости в Виргинии, и ты останешься без машины, - выпалил в качестве прощального залпа гнусный коп. |
Dean was red in the face. |
Дин побагровел. |
We drove off silently. |
Мы молча отъехали от участка. |
It was just like an invitation to steal to take our trip-money away from us. |
То, что у нас отобрали дорожные деньги, было прямым понуждением к воровству. |
They knew we were broke and had no relatives on the road or to wire to for money. |
Они знали, что мы остались без гроша, что в дороге мы не встретим родственников и телеграфировать некому. |
The American police are involved in psychological warfare against those Americans who don't frighten them with imposing papers and threats. |
Американская полиция ведет психологическую войну против тех американцев, которые не запугиваются ее впечатляющими бумагами и угрозами. |
It's a Victorian police force; it peers out of musty windows and wants to inquire about everything, and can make crimes if the crimes don't exist to its satisfaction. |
Это ханжеская полиция. Не высовывая носа из своих затхлых участков, она хочет иметь информацию обо всем, она и сама может творить беззакония, недовольная тем, что их, по ее мнению, стало маловато. |
"Nine lines of crime, one of boredom," said Louis-Ferdinand Céline. |
"Девять строк о преступлении, одна - от скуки", -сказал Луи Фердинан Селин. |
Dean was so mad he wanted to come back to Virginia and shoot the cop as soon as he had a gun. |
Дин был так взбешен, что собрался раздобыть пистолет, вернуться в Виргинию и пристрелить того копа. |
"Pennsylvania!" he scoffed. |
- Пенсильвания! - криво усмехнулся он. |
"I wish I knew what that charge was! |
- Хотел бы я знать, что это за обвинение! |
Vag, probably; take all my money and charge me vag. |
Наверняка бродяжничество. Забрать у меня все деньги и обвинить в бродяжничестве! |
Those guys have it so damn easy. |
Им это проще простого. |
They'll out and shoot you if you complain, too." |
А будешь протестовать, они тебя еще и пристрелят. |
There was nothing to do but get happy with ourselves again and forget about it. |
Не оставалось ничего, кроме как снова возрадоваться жизни, снова обо всем позабыть. |
When we got through Richmond we began forgetting about it, and soon everything was okay. |
Забывать мы начали, проехав Ричмонд, и вскоре все вновь пришло в норму. |
Now we had fifteen dollars to go all the way. |
На всю дорогу у нас оставалось пятнадцать долларов. |
We'd have to pick up hitchhikers and bum quarters off them for gas. |
Мы решили, что придется брать попутчиков и вышибать у них по двадцать пять центов на бензин. |
In the Virginia wilderness suddenly we saw a man walking on the road. |
Где-то посреди безлюдной, дикой Виргинии мы вдруг увидели идущего по дороге человека. |
Dean zoomed to a stop. |
Дин резко затормозил. |