Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They grew wealthy overnight and had a beautiful little opera house built in the midst of their shacks on the steep slope. В одночасье разбогатев, они построили на крутом склоне, в самой гуще своих лачуг, живописный оперный театрик.
Lillian Russell had come there, and opera stars from Europe. Там пела Лилиан Рассел, пели и оперные дивы из Европы.
Then Central City became a ghost town, till the energetic Chamber of Commerce types of the new West decided to revive the place. Потом жители покинули Сентрал-Сити, он превратился в город-призрак и оставался им до тех пор, пока предприимчивые дельцы обновленного Запада не задумали его возродить.
They polished up the opera house, and every summer stars from the Metropolitan came out and performed. Они навели лоск на здание оперного театра, и там каждое лето стали выступать солисты Метрополитен-опера.
It was a big vacation for everybody. Tourists came from everywhere, even Hollywood stars. Г ород превратился в место паломничества туристов со всех уголков страны, туда съезжались даже голливудские знаменитости.
We drove up the mountain and found the narrow streets chock full of chichi tourists. Мы поднялись в гору и оказались среди узких улочек, битком набитых пижонами всех мастей.
I thought of Major's Sam, and Major was right. Мне вспомнился Мейджоров Сэм. Да, Мейджор был прав.
Major himself was there, turning on his big social smile to everybody and ooh-ing and aah-ing most sincerely over everything. Тут же был и сам Мейджор, он неизменно пускал в ход свою неотразимую светскую улыбку и совершенно искренне охал и ахал по всякому поводу.
"Sal," he cried, clutching my arm, "just look at this old town. - Сал, - воскликнул он, схватив меня за руку, - ты только полюбуйся на этот старый городок!
Think how it was a hundred - what the hell, only eighty, sixty years ago; they had opera!" Только представь себе, каким он был сто... да какого черта, всего восемьдесят, шестьдесят лет назад! У них есть опера!
"Yeah," I said, imitating one of his characters, "but they're here." - Да, - сказал я, подделываясь под одного из его персонажей, - но они-то здесь.
"The bastards," he cursed. But he went off to enjoy himself, Betty Gray on his arm. - Ублюдки! - выругался он и все же, взяв под руку Бетти Грэй, отправился наслаждаться жизнью.
Babe Rawlins was an enterprising blonde. Блондинка Бейб Роулинс оказалась девицей предприимчивой.
She knew of an old miner's house at the edge of town where we boys could sleep for the weekend; all we had to do was clean it out. На окраине она знала один старый шахтерский домик, где мужской части нашей компании можно было ночевать все выходные. Надо было только как следует там убраться.
We could also throw vast parties there. Там же можно было закатывать грандиозные вечеринки.
It was an old shack of a thing covered with an inch of dust inside; it had a porch and a well in back. Это была ветхая развалюха, внутри которой лежал дюймовый слой пыли. Имелась там и веранда, а во дворе - колодец.
Tim Gray and Ray Rawlins rolled up their sleeves and started in cleaning it, a major job that took them all afternoon and part of the night. Тим Грэй и Рэй Роулинс засучили рукава и принялись за уборку - этот каторжный труд отнял у них полдня и часть вечера.
But they had a bucket of beer bottles and everything was fine. Однако с помощью целого ведра пива они превосходно со всем управились.
As for me, I was scheduled to be a guest at the opera that afternoon, escorting Babe on my arm. Что до меня, в тот день я был включен в список приглашенных в оперу, куда и направился в сопровождении Бейб.
I wore a suit of Tim's. На мне был костюм Тима.
Only a few days ago I'd come into Denver like a bum; now I was all racked up sharp in a suit, with a beautiful well-dressed blonde on my arm, bowing to dignitaries and chatting in the lobby under chandeliers. Всего несколько дней назад явился я в Денвер бродягой; ныне же, втиснутый в строгий костюм, под руку с привлекательной нарядной блондинкой, я раскланивался со знаменитостями и вел непринужденные беседы в фойе под роскошными люстрами.
I wondered what Mississippi Gene would say if he could see me. Хотелось бы мне знать, что бы сказал, увидев меня, Миссисипи Джин.
The opera was Fidelio. Давали "Фиделио".
"What gloom!" cried the baritone, rising out of the dungeon under a groaning stone. "Что за мрак!" - стонал баритон, выбираясь из-под громадной глыбы, завалившей вход в подземную темницу.
I cried for it. Меня это проняло до слез.
That's how I see life too. Именно такой мне и представлялась жизнь.
I was so interested in the opera that for a while I forgot the circumstances of my crazy life and got lost in the great mournful sounds of Beethoven and the rich Rembrandt tones of his story. Я был так поглощен оперой, что позабыл на время всю свою суматошную жизнь и с головой ушел в великие скорбные бетховенские звуки и густую рембрандтовскую атмосферу сюжета.
"Well, Sal, how did you like the production for this year?" asked Denver D. Doll proudly in the street outside. - Ну, Сал, как тебе новая постановка? - с гордостью спросил меня на улице Денвер Д. Долл.
He was connected with the opera association. Он был связан с оперной ассоциацией.
"What gloom, what gloom," I said. - Что за мрак, что за мрак! - сказал я.
"It's absolutely great." - Просто умопомрачительно!
"The next thing you'll have to do is meet the members of the cast," he went on in his official tones, but luckily he forgot this in the rush of other things, and vanished. - Теперь тебе надо непременно познакомиться с членами труппы, - все так же церемонно продолжил он, однако, позабыв, к счастью, о своих словах в круговороте прочих дел, куда-то исчез.
Babe and I went back to the miner's shack. Мы с Бейб вернулись в наш шахтерский домик.
I took off my duds and joined the boys in the cleaning. Я скинул свой наряд и подключился к уборке.
It was an enormous job. Работа была тяжелейшая.
Roland Major sat in the middle of the front room that had already been cleaned and refused to help. Посреди уже убранной комнаты восседал Роланд Мейджор, отказавшийся помогать.
On a little table in front of him he had his bottle of beer and his glass. На столике перед ним стояли бутылка пива и стакан.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x