Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
8 8
Then everybody began planning a tremendous trek to the mountains. Потом все принялись готовить грандиозную экспедицию в горы.
This started in the morning, together with a phone call that complicated matters - my old road friend Eddie, who took a blind chance and called; he remembered some of the names I had mentioned. Началось все утром, ознаменовавшимся телефонным звонком, который лишь осложнил ситуацию, - это был мой давний спутник Эдди, решившийся позвонить наугад. Я называл ему некоторые имена, и он их запомнил.
Now I had the opportunity to get my shirt back. У меня появился шанс заполучить обратно рубашку.
Eddie was with his girl in a house off Colfax. Эдди остановился у своей девушки, неподалеку от Колфакс.
He wanted to know if I knew where to find work, and I told him to come over, figuring Dean would know. Он спросил, не знаю ли я, где можно найти работу, и я велел ему прийти, рассчитывая, что ему поможет Дин.
Dean arrived, hurrying, while Major and I were having a hasty breakfast. Дин явился в спешке, в тот момент, когда мы с Мейджором наспех поглощали завтрак.
Dean wouldn't even sit down. Он даже не присел.
"I have a thousand things to do, in fact hardly any time to take you down Camargo, but let's go, man." - У меня еще тысяча дел, даже в Камарго везти тебя некогда, однако поехали, старина.
"Wait for my road buddy Eddie." - Надо дождаться моего попутчика Эдди.
Major found our hurrying troubles amusing. Мейджору наши хлопоты представлялись весьма забавными.
He'd come to Denver to write leisurely. Сам он приехал в Денвер писать.
He treated Dean with extreme deference. К Дину он относился с крайним почтением.
Dean paid no attention. Дин же этого не замечал.
Major talked to Dean like this:" Moriarty, what's this I hear about you sleeping with three girls at the same time?" Обращался Мейджор к Дину примерно так: - Мориарти, я слышал, вы спите одновременно с тремя девицами, это так?
And Dean shuffled on the rug and said, А Дин, шаркая ногами по ковру, отвечал:
"Oh yes, oh yes, that's the way it goes," and looked at his watch, and Major snuffed down his nose. - Да-да, так оно и есть, - и смотрел на часы, а Мейджор шмыгал носом.
I felt sheepish rushing off with Dean - Major insisted he was a moron and a fool. Выбегая с Дином из дома, я чувствовал себя немного не в своей тарелке - Мейджор утверждал, что Дин слабоумный, к тому же шут гороховый.
Of course he wasn't, and I wanted to prove it to everybody somehow. Конечно, это было не так, что я и хотел каким-то образом всем доказать.
We met Eddie. Dean paid no attention to him either, and off we went in a trolley across the hot Denver noon to find the jobs. Мы встретились с Эдди, на которого Дин едва взглянул, сели в трамвай и через знойный денверский полдень отправились на поиски работы.
I hated the thought of it. Мне даже думать о ней было противно.
Eddie talked and talked the way he always did. Эдди был в своем репертуаре и болтал без умолку.
We found a man in the markets who agreed to hire both of us; work started at four o'clock in the morning and went till six P.M. The man said, На рынке мы нашли человека, который согласился нанять нас обоих. Работа начиналась в четыре утра и заканчивалась в шесть вечера. Человек сказал:
"I like boys who like to work." - Я люблю работящих ребят.
"You've got your man," said Eddie, but I wasn't so sure about myself. - Я-то вам и нужен, - заявил Эдди, а вот насчет себя я так уверен не был.
"I just won't sleep," I decided. Придется совсем не спать, решил я.
There were so many other interesting things to do. Впереди еще было столько интересного!
Eddie showed up the next morning; I didn't. На следующее утро Эдди на работу явился, а я нет.
I had a bed, and Major bought food for the icebox, and in exchange for that I cooked and washed the dishes. Ночлегом я был обеспечен, Мейджор накупил полный ледник еды, в обмен на что я готовил и мыл посуду.
Meantime I got all involved in everything. События между тем затягивали меня все больше и больше.
A big party took place at the Rawlinses' one night. Как-то вечером у Роулинсов собралась большая компания.
The Rawlins mother was gone on a trip. Мать Роулинсов была в отъезде.
Ray Rawlins called everybody he knew and told them to bring whisky; then he went through his address book for girls. Рэй Роулинс обзвонил всех своих знакомых и каждому велел принести виски. Потом он прошелся по записной книжке на предмет девушек.
He made me do most of the talking. Большую часть переговоров он поручил мне.
A whole bunch of girls showed up. Явилась целая команда девиц.
I phoned Carlo to find out what Dean was doing now. Я позвонил Карло, чтобы выяснить, чем занят Дин.
Dean was coming to Carlo's at three in the morning. Карло ждал его к трем часам утра.
I went there after the party. К Карло я и направился после вечеринки.
Carlo's basement apartment was on Grant Street in an old red-brick rooming house near a church. Подвальная квартира Карло находилась на Грант-стрит, в старом краснокирпичном пансионе, неподалеку от церкви.
You went down an alley, down some stone steps, opened an old raw door, and went through a kind of cellar till you came to his board door. Надо было пройти переулком, спуститься по нескольким каменным ступеням, открыть старую обшарпанную дверь и одолеть нечто вроде погреба, в конце которого была дверь Карловой комнаты.
It was like the room of a Russian saint: one bed, a candle burning, stone walls that oozed moisture, and a crazy makeshift ikon of some kind that he had made. Походила эта комната на жилище русского святого: сиротливая кровать, горящая свеча, сочащиеся влагой каменные стены и отдаленно напоминающая икону нелепая штуковина, которую Карло соорудил сам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x