Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I thought we were going to talk." - Я думал, мы будем разговаривать.
"Yes, yes, after." - Да-да, после.
"Oh, these Denver doldrums!" yelled Carlo to the sky. - Ох уж эта денверская хандра! - завопил Карло в небеса.
"Isn't he the finest sweetest fellow in the world?" said Dean, punching me in the ribs. - Ну разве он не самый славный, не самый обаятельный малый на свете?! - произнес Дин, ткнув меня в бок.
"Look at him. - Посмотри на него.
Look at him!" Посмотри на него!
And Carlo began his monkey dance in the streets of life as I'd seen him do so many times everywhere in New York. А Карло пустился в свой обезьяний пляс на улицах жизни, в который так часто на моих глазах пускался в Нью-Йорке.
And all I could say was, Я только и мог, что сказать:
"Well, what the hell are we doing in Denver?" - Ну и какого черта мы торчим в Денвере?
"Tomorrow, Sal, I know where I can find you a job," said Dean, reverting to businesslike tones. - Завтра, Сал. Я знаю, где найти работу, - сказал Дин, переходя на деловой тон.
"So I'll call on you, soon as I have an hour off from Marylou, and cut right into that apartment of yours, say hello to Major, and take you on a trolley (damn, I've no car) to the Camargo markets, where you can begin working at once and collect a paycheck come Friday. - Так что, как только избавлюсь на часок от Мерилу, я забегу к тебе, прямиком в твои апартаменты, поприветствую Мейджора и довезу тебя на трамвае (у меня нет машины, черт возьми!) до рынка Камарго, где ты сразу сможешь приступить к работе, а в пятницу уже получишь жалованье.
We're really all of us bottomry broke. Мы тут все сидим без гроша.
I haven't had time to work in weeks. В последние недели у меня просто времени не остается, чтоб подзаработать.
Friday night beyond all doubt the three of us - the old threesome of Carlo, Dean, and Sal - must go to the midget auto races, and for that I can get us a ride from a guy downtown I know... " And on and on into the night. А в пятницу вечером мы втроем - Карло, Дин и Сал, старая троица, - вне всяких сомнении, должны сходить на гонки малолитражек, а подбросит нас туда один знакомый малый из центра... - Все дальше и дальше в ночь.
We got to the house where the waitress sisters lived. Мы подошли к дому, где жили сестры-официантки.
The one for me was still working; the sister that Dean wanted was in. Та, что предназначалась мне, еще не пришла с работы. Дома была сестрица, которую возжелал Дин.
We sat down on her couch. Мы уселись на ее кушетку.
I was scheduled at this time to call Ray Rawlins. Как раз в это время я обещал позвонить Рэю Роулинсу.
I did. Я позвонил.
He came over at once. Он тут же примчался.
Coming into the door, he took off his shirt and undershirt and began hugging the absolute stranger, Mary Bettencourt. Не успев войти, он снял рубашку и майку и принялся тискать в объятиях абсолютно незнакомую ему Мэри Беттенкорт.
Bottles rolled on the floor. Под ногами катались бутылки.
Three o'clock came. Стукнуло три часа.
Dean rushed off for his hour of reverie with Camille. Дин умчался к Камилле на час фантазий.
He was back on time. Вернулся он вовремя.
The other sister showed up. Появилась вторая сестрица.
We all needed a car now, and we were making too much noise. Расшумелись мы уже дальше некуда, и теперь нам потребовался автомобиль.
Ray Rawlins called up a buddy with a car. Рэй Роулинс позвонил приятелю с машиной.
He came. Тот приехал.
We all piled in; Carlo was trying to conduct his scheduled talk with Dean in the back seat, but there was too much confusion. Все набились внутрь. На заднем сиденье Карло пытался вести с Дином запланированную беседу, но попытка эта потонула во всеобщей неразберихе.
"Let's all go to my apartment!" I shouted. - Едем в мои апартаменты! - орал я.
We did; the moment the car stopped there I jumped out and stood on my head in the grass. Так мы и сделали. Как только машина остановилась, я выпрыгнул на траву и сделал стойку на голове.
All my keys fell out; I never found them. Выпали все мои ключи; я их так и не нашел.
We ran, shouting, into the building. С криками мы ворвались в дом.
Roland Major stood barring our way in his silk dressing gown. Путь нам преградил Роланд Мейджор в своем шелковом халате.
"I'll have no goings-on like this in Tim Gray's apartment!" -Ничего подобного в квартире Тима Грэя я не допущу!
"What?" we all shouted. - Что? - заорали мы хором.
There was confusion. Rawlins was rolling in the grass with one of the waitresses. Произошло замешательство, которым воспользовался Роулинс, чтобы поваляться на травке с одной из официанток.
Major wouldn't let us in. Мейджор нас так и не впустил.
We swore to call Tim Gray and confirm the party and also invite him. Мы клялись позвонить Тиму Грэю и легализовать вечеринку, а заодно пригласить его самого.
Instead we all rushed back to the Denver downtown hangouts. Но вместо этого мы понеслись назад, в сторону злачных мест денверского центра.
I suddenly found myself alone in the street with no money. My last dollar was gone. Неожиданно я очутился на улице совершенно один, к тому же без денег.
I walked five miles up Colfax to my comfortable bed in the apartment. Пять миль я тащился пешком по Колфакс-авеню, пока не добрался до своей уютной постели.
Major had to let me in. Мейджору пришлось меня впустить.
I wondered if Dean and Carlo were having their heart-to-heart. Мне хотелось знать, занялись ли Дин с Карло своей задушевной беседой.
I would find out later. Выяснение этого вопроса я отложил на потом.
The nights in Denver are cool, and I slept like a log. Ночи в Денвере прохладные, и я спал как убитый.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x