Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If I only had enough money to raise a decent lawyer... " But it was too late to raise a decent lawyer; and he sat in his house dejectedly. Будь у меня деньги на приличного адвоката... Однако нанимать приличного адвоката было поздно, и старик в подавленном настроении сидел дома.
In the evening we had a wonderful dinner his mother cooked, venison steak that Chad's uncle had shot in the mountains. Вечером мы полакомились превосходным обедом, приготовленным матерью Чеда, - бифштексом из оленины. А оленя подстрелил в горах Чедов дядя.
But where was Dean? Но куда подевался Дин?
7 7
The following ten days were, as W. Следующие десять дней были, как сказал У.
C. К.
Fields said, "fraught with eminent peril" - and mad. Филдз, "чреваты возвышенной опасностью" - и безумны.
I moved in with Roland Major in the really swank apartment that belonged to Tim Gray's folks. Я переехал к Роланду Мейджору, в роскошные апартаменты, принадлежавшие родственникам Тима Грэя.
We each had a bedroom, and there was a kitchenette with food in the icebox, and a huge living room where Major sat in his silk dressing gown composing his latest Hemingwayan short story - a choleric, red-faced, pudgy hater of everything, who could turn on the warmest and most charming smile in the world when real life confronted him sweetly in the night. У каждого из нас была там кухонька с едой в леднике, а также огромная гостиная, где сидел в своем шелковом халате, сочиняя новый рассказ в хемингуэевском духе, сам Мейджор -краснолицый пухлый коротышка, желчный ненавистник всего на свете, который, однако, стоило реальной жизни явить ему в ночи свою отрадную сторону, мог пустить в ход самую сердечную, самую обаятельную в мире улыбку.
He sat like that at his desk, and I jumped around over the thick soft rug, wearing only my chino pants. Вот так он и сидел за своим письменным столом, а я в одних брюках военного образца носился по толстому мягкому ковру.
He'd just written a story about a guy who comes to Denver for the first time. Мейджор только что закончил рассказ про парня, который впервые приезжает в Денвер.
His name is Phil. Зовут его Фил.
His traveling companion is a mysterious and quiet fellow called Sam. Его спутник - таинственный молчаливый тип по имени Сэм.
Phil goes out to dig Denver and gets hung-up with arty types. Фил идет побродить по Денверу, и всюду его выводят из себя эстетствующие дилетанты.
He comes back to the hotel room. Lugubriously he says, Он возвращается в гостиницу и мрачно говорит:
"Sam, they're here too." "Сэм, их и здесь полно".
And Sam is just looking out the window sadly. А Сэм глядит себе печально в окно и отвечает:
"Yes," says Sam, "I know." "Да, я знаю".
And the point was that Sam didn't have to go and look to know this. Вся суть в том, что Сэму и не надо было никуда ходить, чтобы это понять.
The arty types were all over America, sucking up its blood. Эстетствующие дилетанты заполонили Америку, они пьют ее кровь.
Major and I were great pals; he thought I was the farthest thing from an arty type. Мы с Мейджором были большими друзьями; он считал, что я-то к эстетствующим дилетантам ровно никакого отношения не имею.
Major liked good wines, just like Hemingway. Мейджор любил хорошие вина - так же как и Хемингуэй.
He reminisced about his recent trip to France. То и дело он предавался воспоминаниям о своей недавней поездке во Францию.
"Ah, Sal, if you could sit with me high in the Basque country with a cool bottle of Poignon Dix-neuf, then you'd know there are other things besides boxcars." - Ах, Сал, посидел бы ты со мной в горах страны басков за бутылочкой охлажденного "Поньон-дю-неф", вот тогда бы ты понял, что на свете, кроме твоих товарных вагонов, есть и еще кое-что.
"I know that. - Знаю.
It's just that I love boxcars and I love to read the names on them like Missouri Pacific, Great Northern, Rock Island Line. Просто дело в том, что я люблю товарные вагоны, люблю читать написанные на них названия: "Миссури Пасифик", "Грейт Норден", "Рок-Айленд Лайн".
By Gad, Major, if I could tell you everything that happened to me hitching here." Г осподи, Мейджор, рассказать бы тебе все, что со мной было, пока я сюда добирался!
The Rawlinses lived a few blocks away. Роулинсы жили в нескольких кварталах от нас.
This was a delightful family - a youngish mother, part owner of a decrepit, ghost-town hotel, with five sons and two daughters. Это была очаровательная семья - довольно молодая мать, совладелица ветхой гостиницы в заброшенной части города, с пятью сыновьями и двумя дочерьми.
The wild son was Ray Rawlins, Tim Gray's boyhood buddy. Сладу не было лишь с повесой Рэем Роулинсом, другом детства Тима Грэя.
Ray came roaring in to get me and we took to each other right away. Рэй с шумом ворвался к нам, чтобы вытащить меня из дома, и мы сразу пришлись друг другу по душе.
We went off and drank in the Colfax bars. Мы отправились в питейные заведения Колфакса.
One of Ray's sisters was a beautiful blonde called Babe - a tennis-playing, surf-riding doll of the West. Одной из сестер Рэя была красивая блондинка по имени Бейб - куколка с Западного побережья, увлекающаяся теннисом и серфингом.
She was Tim Gray's girl. Она была девушкой Тима Грэя.
And Major, who was only passing through Denver and doing so in real style in the apartment, was going out with Tim Gray's sister Betty. А Мейджор, который находился в Денвере всего лишь проездом и все-таки жил с истинным размахом, в апартаментах, всюду появлялся в обществе сестры Тима Грэя, Бетти.
I was the only guy without a girl. Только у меня не было девушки.
I asked everybody, "Where's Dean?" Я расспрашивал всех и каждого, не знает ли кто, где Дин.
They made smiling negative answers. И все только улыбались, отрицательно качая головой.
Then finally it happened. Потом это наконец произошло.
The phone rang, and it was Carlo Marx. Зазвонил телефон, и это был Карло Маркс.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x