| He gave me the address of his basement apartment. |
Он дал мне адрес своего подвала. |
| I said, |
Я спросил: |
| "What are you doing in Denver? |
- Что ты делаешь в Денвере? |
| I mean what are you doing? |
То есть чем занимаешься? |
| What's going on?" |
Что происходит? |
| "Oh, wait till I tell you." |
- Ах, потерпи, я тебе все расскажу. |
| I rushed over to meet him. |
Я помчался к нему. |
| He was working in May's department store nights; crazy Ray Rawlins called him up there from a bar, getting janitors to run after Carlo with a story that somebody had died. |
Вечерами он работал в универмаге Мэя. Оказывается, чокнутый Рэй Роулинс позвонил туда из бара и заставил уборщиков срочно разыскать Карло и сообщить ему, что кто-то умер. |
| Carlo immediately thought it was me who had died. |
Карло, недолго думая, решил, что умер именно я. |
| And Rawlins said over the phone, |
А в трубке услышал голос Роулинса: |
| "Sal's in Denver," and gave him my address and phone. |
"Сал в Денвере" - и получил мой адрес и телефон. |
| "And where is Dean?" |
- А где Дин? |
| "Dean is in Denver. |
- Дин в Денвере. |
| Let me tell you." |
Сейчас расскажу. |
| And he told me that Dean was making love to two girls at the same time, they being Marylou, his first wife, who waited for him in a hotel room, and Camille, a new girl, who waited for him in a hotel room. |
И он рассказал мне о том, что Дин крутит любовь одновременно с двумя девицами - с Мерилу, своей первой женой, которая ждет его в гостиничном номере, и Камиллой, новой девушкой, которая тоже ждет его в гостиничном номере. |
| "Between the two of them he rushes to me for our own unfinished business." |
- В перерывах между ними он мчится ко мне заниматься нашим с ним нескончаемым делом. |
| "And what business is that??" |
- А что за дело? |
| "Dean and I are embarked on a tremendous season together. |
- Мы с Дином вступили в грандиозный период. |
| We're trying to communicate with absolute honesty and absolute completeness everything on our minds. |
Мы пытаемся общаться друг с другом с абсолютной откровенностью, выкладывать все, что у каждого из нас в душе. |
| We've had to take benzedrine. |
Приходилось и бензедрин принимать. |
| We sit on the bed, crosslegged, facing each other. |
Сидим по-турецки на кровати, друг против друга. |
| I have finally taught Dean that he can do anything he wants, become mayor of Denver, marry a millionairess, or become the greatest poet since Rimbaud. |
Я наконец-то внушил Дину, что он может все, что захочет, - стать мэром Денвера, мужем миллионерши, а то и величайшим поэтом со времен Рембо. |
| But he keeps rushing out to see the midget auto races. |
Вот только он то и дело убегает на гонки малолитражек. |
| I go with him. |
И я иду с ним. |
| He jumps and yells, excited. |
От возбуждения он прыгает и орет. |
| You know, Sal, Dean is really hung-up on things like that." |
Знаешь, Сал, Дин просто помешан на подобных вещах. |
| Marx said "Hmm" in his soul and thought about this. |
- Маркс хмыкнул и погрузился в задумчивость. |
| "What's the schedule?" I said. |
- Какое расписание? - спросил я. |
| There was always a schedule in Dean's life. |
В жизни Дина всегда было расписание. |
| "The schedule is this: I came off work a half-hour ago. |
- Расписание такое: полчаса назад я вернулся с работы. |
| In that time Dean is balling Marylou at the hotel and gives me time to change and dress. |
Дин в это время потягивает в гостинице Мерилу, и у меня есть возможность переодеться. |
| At one sharp he rushes from Marylou to Camille - of course neither one of them knows what's going on -and bangs her once, giving me time to arrive at one-thirty. |
Ровно в час он несется от Мерилу к Камилле -разумеется, ни одна из них не догадывается о том, что происходит, - и ставит ей пистон, а я как раз успеваю подойти туда ровно в час тридцать. |
| Then he comes out with me - first he has to beg with Camille, who's already started hating me - and we come here to talk till six in the morning. |
Потом мы вместе уходим - сперва ему приходится отпрашиваться у Камиллы, которая уже начинает меня ненавидеть, - приходим сюда и говорим до шести утра. |
| We usually spend more time than that, but it's getting awfully complicated and he's pressed for time. |
Мы могли бы сидеть и подольше, но сейчас возникают жуткие сложности, ему просто не хватает времени. |
| Then at six he goes back to Marylou - and he's going to spend all day tomorrow running around to get the necessary papers for their divorce. |
Потом, в шесть, он возвращается к Мерилу... А завтра ему предстоит весь день бегать за бумагами для их развода. |
| Marylou's all for it, but she insists on banging in the interim. |
Мерилу целиком за, но пока требует, чтобы он с ней спал. |
| She says she loves him - so does Camille." |
Она говорит, что любит его. Впрочем, и Камилла утверждает то же самое. |
| Then he told me how Dean had met Camille. |
Потом он рассказал мне, как Дин познакомился с Камиллой. |
| Roy Johnson, the poolhall boy, had found her in a bar and took her to a hotel; pride taking over his sense, he invited the whole gang to come up and see her. |
Рой Джонсон, завсегдатай автодрома, увидел ее в баре и привел в гостиницу. Тщеславие одержало верх над здравым смыслом, и он решил показать ее всей честной компании. |
| Everybody sat around talking with Camille. |
Все сидели и болтали с Камиллой. |
| Dean did nothing but look out the window. |
Лишь Дин молча смотрел в окно. |
| Then when everybody left, Dean merely looked at Camille, pointed at his wrist, made the sign "four" (meaning he'd be-back at four), and went out. |
Потом, когда все разошлись, Дин просто взглянул на Камиллу, постучал по запястью и поднял четыре пальца (это означало, что в четыре он вернется), а потом вышел. |
| At three the door was locked to-Roy Johnson. |
В три дверь закрылась за Роем Джонсоном. |
| At four it was opened to Dean. |
В четыре она открылась, чтобы впустить Дина. |
| I wanted to go-right out and see the madman. |
Мне захотелось немедленно повидать этого сумасброда. |