Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак - На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I saw Slim tottering along and joined him. Я увидел ковыляющего куда-то Долговязого и подошел к нему.
He said, "I just wrote a postcard to my Paw in Montana. - Я только что написал открытку папаше в Монтану.
You reckon you can find a mailbox and put it in?" Как по-твоему, сможешь ты отыскать почтовый ящик и бросить ее? - произнес он.
It was a strange request; he gave me the postcard and tottered through the swinging doors of a saloon. Необычная была просьба. Он отдал мне открытку и, пошатываясь, одолел двустворчатые двери салуна.
I took the card, went to the box, and took a quick look at it. По дороге к ящику я пробежал открытку глазами.
"Dear Paw, I'll be home Wednesday. "Дорогой папаша, я буду в среду.
Everything's all right with me and I hope the same is with you. У меня все в порядке, и надеюсь, у тебя тоже.
Richard." Ричард".
It gave me a different idea of him; how tenderly polite he was with his father. Это изменило мое представление о Долговязом; к отцу он относился с нежной учтивостью.
I went in the bar and joined him. Я вошел в бар и подсел к Долговязому.
We picked up two girls, a pretty young blonde and a fat brunette. Мы сняли двух девиц - юную хорошенькую блондинку и толстую брюнетку.
They were dumb and sullen, but we wanted to make them. Обе были неразговорчивы и угрюмы, и все-таки нам хотелось ими заняться.
We took them to a rickety nightclub that was already closing, and there I spent all but two dollars on Scotches for them and beer for us. Мы привели их в покосившийся ночной ресторанчик, который уже закрывался, и там я потратил все, кроме последних двух долларов, на шотландское виски для них и пиво для нас.
I was getting drunk and didn't care; everything was fine. Я пьянел, ни о чем не задумываясь; все было прекрасно.
My whole being and purpose was pointed at the little blonde. Все мое существо, вся воля были устремлены на маленькую блондинку.
I wanted to go in there with all my strength. Чего только я не делал, чтобы ее расшевелить!
I hugged her and wanted to tell her. Я сжимал ее в объятиях и пытался что-то рассказать.
The nightclub closed and we all wandered out in the rickety dusty streets. Ночной ресторанчик закрылся, и все мы вывалились на кривые пыльные улочки.
I looked up at the sky; the pure, wonderful stars were still there, burning. Я взглянул на небо: там все еще сияли чудесные чистые звезды.
The girls wanted to go to the bus station, so we all went, but they apparently wanted to meet some sailor who was there waiting for them, a cousin of the fat girl's, and the sailor had friends with him. Девицам надо было на автобусную станцию, и мы пошли с ними, но оказалось, что там их ждет какой-то моряк - двоюродный брат толстушки, а с моряком еще и приятели.
I said to the blonde, Я спросил блондинку:
"What's up?" "В чем дело?"
She said she wanted to go home, in Colorado just over the line south of Cheyenne. Она ответила, что хочет домой, в Колорадо, что живет у самой границы, к югу от Шайенна.
"I'll take you in a bus," I said. - Я поеду с тобой на автобусе, - сказал я.
"No, the bus stops on the highway and I have to walk across that damn prairie all by myself. - Автобус-то останавливается на шоссе, и мне приходится совсем одной шагать по этим чертовым прериям.
I spend all afternoon looking at the damn thing and I don't aim to walk over it tonight." Я и так целыми днями любуюсь этими прериями треклятыми, и мне вовсе не улыбается еще и ночью по ним ходить.
"Ah, listen, we'll take a nice walk in the prairie flowers." - Эй, послушай, это же здорово, мы с тобой прогуляемся среди цветов прерий!
"There ain't no flowers there," she said. - Нет там никаких цветов, - сказала она.
"I want to go to New York. - Я хочу уехать в Нью-Йорк.
I'm sick and tired of this. Мне это все осточертело.
Ain't no place to go but Cheyenne and ain't nothin in Cheyenne." Кроме как в Шайенн, некуда податься, да и в Шайенне ничего нет.
"Ain't nothin in New York." -И в Нью-Йорке тоже.
"Hell there ain't," she said with a curl of her lips. - Черта с два! В Нью-Йорке-то! - сказала она с усмешкой.
The bus station was crowded to the doors. Автобусная станция была набита битком.
All kinds of people were waiting for buses or just standing around; there were a lot of Indians, who watched everything with their stony eyes. Кого там только не было! Одни ждали автобусов, другие просто болтались без дела. Были в этой толпе и индейцы, которые оценивали происходящее своим неподвижным взглядом.
The girl disengaged herself from my talk and joined the sailor and the others. Девице наскучила моя болтовня, и она отошла к моряку с его компанией.
Slim was dozing on a bench. Долговязый клевал носом на скамейке.
I sat down. Я сел.
The floors of bus stations are the same all over the country, always covered with butts and spit and they give a feeling of sadness that only bus stations have. Полы всех автобусных станций страны одинаковы - они усыпаны окурками, заплеваны, они навевают ту особую грусть, какую чувствуешь только на автобусных станциях.
For a moment it was no different from being in Newark, except for the great hugeness outside that I loved so much. На минуту мне почудилось, что я в Ньюарке, разве что снаружи была та величественная беспредельность, которую я так полюбил.
I rued the way I had broken up the purity of my entire trip, not saving every dime, and dawdling and not really making time, fooling around with this sullen girl and spending all my money. Я сожалел о том, что нарушил чистоту путешествия, о том, что так безрассудно промотал деньги, оставив лишь жалкие гроши, да к тому же попусту терял время, волочась за этой угрюмой девицей.
It made me sick. Меня одолевала досада.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x