'No, I'm sorry. I have everything I need and I'm quite comfortable. |
- Нет, вы знаете, у меня есть все, что нужно. Мне очень хорошо. |
In fact, I'm not even sick.' |
Честно говоря, я даже и не болен. |
'That's good.' As soon as the chaplain said the words, he was sorry and shoved his knuckles into his mouth with a giggle of alarm, but Yossarian remained silent and disappointed him. |
- Это хорошо, - произнес капеллан и тут же пожалел о сказанном. Он прикрыл рот двумя пальцами и нервно хихикнул. Йоссариан молчал. |
'There are other men in the group I must visit,' he apologized finally. |
- Мне нужно еще навестить других больных из нашего полка, - виновато сказал священник. |
' I'll come to see you again, probably tomorrow.' |
- Я к вам еще зайду. Может быть, даже завтра. |
' Please do that,' Yossarian said. |
- Пожалуйста, заходите. |
'I'll come only if you want me to,' the chaplain said, lowering his head shyly. |
- Я приду, если вы действительно хотите, -проговорил капеллан, скромно наклонив голову. |
'I've noticed that I make many of the men uncomfortable.' |
- Я заметил, что многим как-то не по себе в моем присутствии. |
Yossarian glowed with affection. |
Йоссариан горячо запротестовал: |
' I want you to,' he said. |
- А мне как раз хочется, чтобы вы зашли. |
' You won't make me uncomfortable.' |
Вы меня нисколько не стесняете. |
The chaplain beamed gratefully and then peered down at a slip of paper he had been concealing in his hand all the while. |
Капеллан весь засветился благодарностью. Затем скосил глаза на листок бумаги, который все это время прятал в руке. |
He counted along the beds in the ward, moving his lips, and then centered his attention dubiously on Dunbar. |
Шевеля губами, он сосчитал койки в палате, и взгляд его нерешительно остановился на Данбэре. |
'May I inquire,' he whispered softly, 'if that is Lieutenant Dunbar?' |
- Разрешите узнать, - прошептал он тихо, - это не лейтенант Данбэр? |
'Yes,' Yossarian answered loudly, 'that is Lieutenant Dunbar.' |
- Да, - ответил Йоссариан громко, - это лейтенант Данбэр. |
'Thank you,' the chaplain whispered. 'Thank you very much. |
- Спасибо, - прошептал капеллан, - большое спасибо. |
I must visit with him. |
Мне надо с ним поговорить. |
I must visit with every member of the group who is in the hospital.' |
Я должен проведать в госпитале всех наших однополчан. |
'Even those in other wards?' Yossarian asked. |
- И в других палатах тоже?.. |
' Even those in other wards.' |
- Да, и в других тоже. |
'Be careful in those other wards, Father,' Yossarian warned. |
- Будьте осторожны в других палатах, отец, -предупредил Йоссариан. |
'That's where they keep the mental cases. |
- Там держат людей с психическими расстройствами. |
They're filled with lunatics.' |
Там полно сумасшедших. |
'It isn't necessary to call me Father,' the chaplain explained. |
- Можете не называть меня отцом. |
' I'm an Anabaptist.' |
Я анабаптист, - пояснил капеллан. |
'I'm dead serious about those other wards,' Yossarian continued grimly. |
- Я не шучу насчет других палат, - мрачно продолжал Йоссариан. |
'M.P.s won't protect you, because they're craziest of all. |
- Там вам не поможет и военная полиция. Там собраны отъявленные психопаты. |
I'd go with you myself, but I'm scared stiff: Insanity is contagious. |
Я проводил бы вас, но сам чертовски боюсь. К тому же безумие заразно. |
This is the only sane ward in the whole hospital. |
Тут во всем госпитале одни мы нормальные. |
Everybody is crazy but us. |
Кроме нас, все идиоты. |
This is probably the only sane ward in the whole world, for that matter.' |
Может быть, наша палата - единственная в мире, где лежат нормальные. |
The chaplain rose quickly and edged away from Yossarian's bed, and then nodded with a conciliating smile and promised to conduct himself with appropriate caution. |
Капеллан поспешил подняться. Отойдя от Йоссариана, он примирительно кивнул головой и пообещал вести себя с подобающей осторожностью. |
'And now I must visit with Lieutenant Dunbar,' he said. Still he lingered, remorsefully. |
- А теперь мне надо поговорить с лейтенантом Данбэром, - сказал он, переминаясь с ноги на ногу. |
' How is Lieutenant Dunbar?' he asked at last. |
- Как поживает лейтенант Данбэр? |
'As good as they go,' Yossarian assured him. |
- Хорошо, насколько это возможно в его состоянии, - заверил его Йоссариан. |
' A true prince. |
- Истинный принц! |
One of the finest, least dedicated men in the whole world.' |
Один из прекраснейших, хотя и наименее преданных богу людей на свете. |
'I didn't mean that,' the chaplain answered, whispering again. |
- Я не об этом, - возразил капелла", снова переходя на шепот. |
' Is he very sick?' |
- Он очень болен? |
'No, he isn't very sick. |
- Нет, он не очень болен. |
In fact, he isn't sick at all.' |
Строго говоря, он вообще здоров. |
' That's good.' The chaplain sighed with relief. |
- Это хорошо, - с облегчением вздохнул капеллан. |
' Yes,' Yossarian said. |
- Да, - согласился Йоссариан. |
'Yes, that is good.' |
- Да, это хорошо... |
'A chaplain,' Dunbar said when the chaplain had visited him and gone. |
- Вот это капеллан! - сказал Данбэр, когда священник, поговорив с ним, ушел. |
'Did you see that? |
- Видел ты что-нибудь подобное? |
A chaplain.' |
Настоящий капеллан! |
'Wasn't he sweet?' said Yossarian. |
- Приятный человек, а? |
'Maybe they should give him three votes.' |
Может быть, вот таким и будут предоставлять по три голоса на выборах?.. |