Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Александр Солженицын - Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В основе повести – личный опыт и наблюдения автора. Больные «ракового корпуса» – люди со всех концов огромной страны, изо всех социальных слоев. Читатель становится свидетелем борения с болезнью, попыток осмысления жизни и смерти; с волнением следит за робкой сменой общественной обстановки после смерти Сталина, когда страна будто начала обретать сознание после страшной болезни. В героях повести, населяющих одну больничную палату, воплощены боль и надежды России.

Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Everything was changing now between him and Vega. Теперь же всё менялось с Вегой!
It was enough to make his head spin. Головокружительно!
If he could really... if he could seriously... no, it wasn't mere fantasy any longer. Теперь если действительно... если серьёзно... -ведь это не фантазия больше!
He'd be able to live here, with her. Он сможет жить здесь, с ней!
To live with Vega! Жить с Вегой?!
Together! Жить! Вместе!
Just imagining it was enough to burst his rib-cage. Да грудь разорвёт, если только это представить!..
How glad she'd be if he went to her now and told her this. А как она обрадуется, если сейчас поехать и все это ей рассказать!
Why shouldn't he tell her? Почему же не рассказать?
Why shouldn't he go? Почему не поехать?
Who in the world was he to tell if not her? Кому ж во всём свете рассказать, если не ей?
Who else was there interested in his freedom? Кому ещё интересна его свобода?
He had already reached the tram-stop. А он уже был у трамвайной остановки.
He'd have to choose which tram to take - the one to the station, or the one to Vega's? И надо было выбирать номер: на вокзал? Или к Веге?
And he'd have to hurry because she'd be going out. И надо было спешить, потому что она ж уйдёт.
The sun was already quite low in the sky. Уже не так высоко стояло солнце.
Again he began to feel agitated, and again he felt drawn towards Vega. И опять он волновался. И тянуло его опять к Веге!
Nothing remained of the convincing arguments he had amassed on his way to the komendant's. И ничего не осталось от верных доводов, собранных по дороге в комендатуру.
He was not guilty, he was not covered in dirt, why should he avoid her! Почему как виноватый, как загрязнённый, он должен её избегать?
She'd known what she was doing, hadn't she, when she'd given him that treatment? Ведь что-то же думала она, когда его лечила?
Hadn't she gone all silent, hadn't she left the stage when he was arguing with her and begging her to stop the treatment? Ведь молчала, ведь уходила за кадр, когда он спорил, когда просил остановить это лечение?
Why shouldn't he go? Почему же не поехать?
Why shouldn't they try to rise above the common level? Why shouldn't they aim higher? Разве они не могут - подняться? не могут быть выше?
Weren't they human beings after all? Неужели они - не люди?
At least, Vega was. Уж Вега-то, Вега во всяком случае!
He was already pushing through the crowd to get to the tram. И уже он продирался на посадку.
There were a lot of people waiting at the stop, all surging forward to get to the one he wanted, all travelling his way. Сколько набралось людей на остановке - и все хлынули именно на этот номер! Всем нужно было сюда!
Oleg had his overcoat in one hand and his kitbag in the other, so he couldn't grab hold of the hand-rail. He was squashed, spun round and finally shoved on to the platform and into the car. People were leaning on him savagely from all sides. А у Олега в одной руке была шинель, в другой вещмешок, нельзя было за поручни ухватиться - и так его стиснуло, завертело и втолкнуло сперва на площадку, потом и в вагон.
He found himself behind two girls who looked like students. Со всех сторон люто припираемый, он очутился позади двух девушек, по виду студенток.
One fair, the other darkish, they were so close to him they must be able to feel him breathing. Беленькая и чёрненькая, они так оказались к нему близки, что, наверно, чувствовали, как он дышит.
His arms were pulled apart and separately pinioned so that he could not pay the furious conductress, in fact he could not even move. Его разведенные руки зажало отдельно каждую, так что не только нельзя было заплатить рассерженной кондукторше, но просто нельзя было пошевелить ни той, ни другой.
His left arm, the one with the coat in it, seemed to be embracing the dark girl, while his whole body was pressed against the blonde. He could feel her all over, from knee to chin, and she couldn't possibly avoid feeling him in the same way. Левой рукой с шинелью он как будто приобнимал чёрненькую. А к беленькой его прижало всем телом, от колен и до подбородка он чувствовал её всю, и она тоже не могла его не чувствовать.
The greatest passion in the world could not have joined them as intimately as that crowd. Самая большая страсть не могла бы так их сплотить, как эта толпа.
Her neck, her ears and her little curls were thrust closer to him than he would ever have thought possible. Её шея, уши, колечки волос были придвинуты к нему за всякий мыслимый предел.
Through his worn old clothes he was absorbing her warmth, her softness and her youth. Через старенькое своё военное суконце он принимал её тепло, и мягкость, и молодость.
The dark girl was still chatting to her friend about something going on at college. The blonde girl had stopped answering her. Чёрненькая продолжала ей что-то об институтских делах, беленькая перестала отвечать.
In Ush-Terek they had no trams. В Уш-Тереке трамваев не было.
Only in the shell-holes had he ever been as close to people as this. Так стискивали, бывало, только в воронках.
But there hadn't always been women there. Но там не всегда вперемешку с женщинами.
And now here was that sensation - the one he hadn't felt, hadn't had confirmed for decades. It was all the more primeval for that, all the stronger. Это ощущение - не подтверждалось ему, не подкреплялось десятилетиями - и тем перворождённой оно было сейчас!
It was a happiness, and it was a sorrow. Но оно не было счастьем. Оно было и горем.
There was in the sensation a threshold he could not cross, whatever his powers of self-suggestion. Был в этом ощущении порог, перейти который он не мог даже внушением.
They had warned him, hadn't they? The libido remains, the libido but nothing else... Ну да ведь предупреждали ж его: останется либидо. И только оно!..
They went by a couple of stops. Так проехали около двух остановок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Александр Солженицын - Раковый корпус
Александр Солженицын
Отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раковый корпус - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x