Сейчас посмотрю, дома ли его светлость, — сказал слуга, и при данных обстоятельствах эта формула показалась мне особенно нелепой.
Чарльз подошел почти тотчас же.
— Алло! Алло! — твердил старик. Он явно заговорил еще до того, как взял трубку.
— Чарльз! Это Уильям… Уильям Беквит.
— Мой дорогой! Как приятно слышать ваш голос! Ну что, читаете мои записки?
— Конечно. Я как раз звоню сказать, что они кажутся мне просто потрясающими.
— Значит, вам нравится?
— По-моему, написано замечательно. Я только что прочел о вас с Везунчиком Брафом в лесу близ Уитни.
— Вот как?..
Я решил не вдаваться в подробности эпизода, о котором старик, видимо, позабыл. Но меня поразило то, что — как и в воспоминаниях о Винчестере, отражавших, несмотря на описываемую эпоху, и мой взгляд на вещи, вплоть до мельчайших деталей знакомых мест и обычаев, — в рассказе о «Старом Замке» предугадан отголосок моей собственной жизни, причем гораздо более неожиданный. Во время автомобильной экскурсии по памятникам архитектуры под руководством моего наставника я побывал в том же месте, прихватив с собой книжку Певзнера [92] Николай Певзнер (1902–1983) — английский искусствовед, автор книги «Английское в английском искусстве».
. Тот конец, свидетелем начала которого более шестидесяти лет назад стал Чарльз, был уже близок: крыша обрушилась, витражи заколотили досками, территорию обнесли колючей проволокой, появились красно-белые знаки с надписью «Опасно! Рушится каменная кладка».
— Кроме того, хотелось узнать, как вы поживаете.
Помолчав, он спросил:
— Вы еще придете?
— Конечно. С удовольствием… мне нужно о многом с вами поговорить.
— Завтра не приходите.
— Хорошо.
— Значит, вас заинтересовала моя биография, да? — сказал он и захихикал. — Увлекательная история, правда?
— Возможно, настолько увлекательная, что мне будет трудно ее пересказать… — осторожно польстил ему я.
— Было бы неплохо, мой дорогой, — продолжал Чарльз, словно не слыша (а может, и вправду не слыша), — если бы в пятницу вы съездили в Степни [93] Рабочий район в лондонском Ист-Энде.
. Перекинулись бы парой слов со стариком Шиллибиром в Лаймхаусском [94] Лаймхаус — железнодорожная станция в одноименном районе на востоке Лондона.
клубе мальчиков. В пятницу вечером произойдет важное событие — оно избавит меня от необходимости рассказывать вам… о многом. Начало, разумеется, в семь часов.
— Э-э… ладно, съезжу… — сказал я.
— А в конце недели приезжайте ко мне, хорошо? Одному здесь чертовски тоскливо, — (последние два слова он произнес шепотом, словно в присутствии дам). — С вами должен познакомиться мой новый слуга…
И тут связь прервалась. Непрактичный, рассеянный старик попросту повесил трубку.
Я лег, откинувшись на подушку, и задумался о множестве жизней Чарльза Нантвича — школьника, открывшего для себя красоту чернокожих, легкомысленного студента — охотника, пьяницы и любителя грубоватых забав, витающего в облаках районного комиссара в Нуба-Хиллз, старика, позабывшего, для чего существует телефонная связь и как ею пользоваться.
Когда я предложил Филу провести вечер в Лаймхаусе, он отнесся к этому без особого восторга.
— Почему бы тебе не поехать? — сказал он.
— Я-то поеду.
— Ну и хорошо. А я, пожалуй, останусь здесь. — Казалось, его встревожило мое предложение. — Мне пришлось бы возвращаться сюда на дежурство, поэтому я даже выпить не смог бы.
Мы вновь находились в его маленькой комнатке, в мансарде гостиницы. Фил ублажал меня языком и играл моими сосками, словно желая, чтобы я позабыл об этом незначительном проявлении непокорности.
— Вряд ли я задержусь там надолго, — сказал я. Почти всю прошедшую неделю мы провели вместе, однако в интимной обстановке я так ничего и не рассказал ему об истории с Нантвичем. — Мне просто надо о чем-то поговорить с каким-то стариком. Едва ли он расскажет мне что-нибудь интересное.
Фил промолчал. Ему уже пора было собираться на работу, и я почувствовал, что он готовится отвлечься. В тот вечер эта холодность вызвала у меня некоторое беспокойство, и когда он приподнялся, намереваясь встать и одеться, я грубо толкнул его на спину и энергично, быстро выебал. Его задний проход был еще липким от смазки и спермы после совсем недавних любовных утех, более неторопливых и продолжительных. Потом, когда Фил приводил себя в порядок и подбирал подходящее чистое белье, его поведение все еще отличалось сдержанностью, свидетельствовавшей не о какой-то обиде, а лишь о стремлении к самостоятельности, к тому, чтобы я позволял ему держаться с достоинством. И тем не менее я расстроился. Когда он, отвернувшись от меня, сидел на краешке кровати и надевал носки, я недоуменно разглядывал его плотную фигуру. Потом он надолго замер, и я, всмотревшись в темную амбразуру зеркала на туалетном столике, перехватил его взгляд.
Читать дальше