Последняя буква греческого алфавита.
Мэтр (фр.) .
Высшее благо (лат.) .
Намек на фигурку Приапа (древнегреческая мифология), бога плодородия с огромным эрегированным фаллосом. (Прим. ред.)
Здесь: «Пирог непропеченный! Тыква пареная!» (фр.) .
О великая римская содомия! (фр.) .
Brunch (англ.) — составное от «breakfast» (завтрак) и «lunch» (второй завтрак).
Я порвал ваши листочки! (фр.) .
Цибетин — ароматическое вещество из желез циветты (мелкий хищный зверек, дальний родственник кошек).
Видимо, речь о словах «love» (любовь), «lust» (похоть), «lips» (губы) и т. п. (Прим. ред.)
См. приложение.
Преимущественно (фр.) .
Здесь: вероломными (фр.) .
Протекция (фр.) .
Марфа (библ.) — сестра Марии и Лазаря из Вифании, последовательница Иисуса.
Сельский домик (фр.) .
Тушеная говядина (фp.) .
А вот и я! (фр.) .
Открытым текстом (фр.) .
Махир-паша, Али (1882–1960) — премьер-министр Египта, ярый националист. (Прим. ред.)
«Его следует опасаться, этого принца… он знает все публичные дома в округе» (фр.) .
Нравов (фр.) .
Здесь: преступному миру (фр.) .
Здесь: старым коньяком с водой (фр.) .
Каменный мешок (фр.) .
Сбор винограда (фр.) .
В конце концов (фр.) .
Брук Руперт (1887–1915). Английский поэт, символ «потерянного поколения» Первой мировой войны, погиб на фронте. (Прим. ред.)
Префект (фр.) .
А дичь? (фр.) .
Не бери в голову, Бубуль (фр) .
Упитанные, в теле (фр.) .
Подделка (фр.) .
Хедив — титул правителей Египта с 1867 по 1914 г.
Из чистого золота (фр) .
Городской костюм, одежда для города (фр.) .
Мне нравятся большие округлые балконы (фр.) .
Вкусная еда (фр.) .
Жан-Ансельм Брилла-Саварен (1755–1826) — француз, автор самой известной книги по гастрономии.
Тем не менее, см. Приложение. (Прим. автора)
Здесь: блинчики-фламбе (фр.). Слово «фламбе» (огонь) — составляющая всех названий блюд, которые заливают спиртом и подают подожженными.
Одна из самых старых форм огней фейерверка (в честь Святой Екатерины, которую за веру в Христа приговорили к колесованию, но во время пытки колесо чудесным образом сломалось, а спицы его поразили зевак, пришедших на казнь). (Прим. ред.)
Здесь: бар для моряков (фр.) .
Насос для дерьма (фр.) .
Намек на учение Фрейда, считавшего, что существует несколько стадий сексуального развития. Первая — оральная, когда основным источником познания и удовольствия является рот. Анальная (в 2–3 года) — когда доминирует эрогенная зона в области ануса, обеспечивающая удовольствие при дефекации. (Прим. ред.)
Среди грязи и мочи рождаемся (лат.) .
Августин, Аврелий (354–430) — христианский теолог и философ, автор трактата «О граде Божием». (Прим. ред.)
1. Накачай мумию иносказательно.
2. Ставь куда надо припарку плешивого искусства.
3. Познай горячие губки блондинок.
4. Куй железо пока горячо, коли нету золота.
5. Умасти елеем горгондзолу Великого Магистра.
6. Уважай клиента, которому недодали.
7. Читай вслух толстокожих дебилов с их жалкими переводными картинками.
8. Завидев на Новом Мосту смазливую дылду, догони ее и представься.
9. Усердствуй, лаская Великий Баклажан дней наших.
10. Кропай письма до востребования, никому не нужные, моли о любви, тающей как мороженое.
11. Познай реальность, исходя из гипотез.
12. Отринь равнодушных и убей непоследовательных.
Читать дальше