Той се поклони още веднъж и закрачи към пътната врата. Когато мина през нея и зави надясно, той погледна назад и забеляза две неща — бледо лице, което го гледаше от прозореца на първия етаж, и строен мъж с войнишка стойка, който крачеше нагоре-надолу по отсрещната страна на улицата.
Еркюл Поаро кимна на себе си.
— Definitivement 35 35 Положително (фр) — Б.пр.
— каза той — в тази дупка има мишчица! Какво трябва да направи котката сега?
Решението му го отведе до най-близката пощенска станция. Тук той проведе няколко телефонни разговора. Резултатът, изглежда, беше задоволителен. После пое към полицейския участък в Чармънс Грийн, където попита за инспектор Симс.
Инспектор Симс беше едър, плещест мъж със сърдечно поведение.
— Мосю Поаро? — попита той. — Така си и мислех. Преди минута ми се обади главният началник за вас. Той ми каза, че ще се отбиете при мен. Заповядайте в кабинета ми.
Като затвори вратата, инспекторът махна на Поаро да седне на един стол, настани се в друг и обърна към посетителя си поглед, изпълнен с остро любопитство.
— Вие сте много експедитивен, мосю Поаро. Дойдохте да проверите този роузбанкски случай още преди ние да научим, че имаме работа с престъпление. Кое ви наведе на тази мисъл?
Поаро извади писмото, което бе получил, и го подаде на инспектора. Последният го прочете с интерес.
— Любопитно — каза той. — Бедата е, че то може да означава много неща. Жалко, че тя не е била малко по-обстойна. Сега щеше да ни бъде от полза.
— Или нямаше изобщо да има нужда от помощ.
— В смисъл?
— Щеше да си е още жива.
— Така ли смятате? Хм… не мисля, че грешите.
— Моля ви, инспекторе, разкажете ми фактите. Не зная абсолютно нищо.
— Нищо по-лесно от това. На старата дама й е прилошало след вечеря във вторник. Положението било доста сериозно. Конвулсии, спазми — и какво ли още не. Отишли за лекар. Но докато той пристигне, тя починала. Казали му, че е умряла от пристъп. На лекаря обаче нещо не му харесало. Той поусуквал, поувъртал, но успял да обясни по заобиколен начин, че не може да издаде смъртен акт. А що се отнася до семейството, ето тук е цялата работа. Те чакат резултата от аутопсията. Ние придвижихме работата малко по-нататък. Лекарят веднага ни уведоми — той и полицейският доктор извършиха заедно аутопсията — и резултатът не подлежи на никакво съмнение. Старата дама е починала от голяма доза стрихнин.
— Аха!
— Така е. Много неприятно. Въпросът е кой й е дал отровата. Това трябва да е станало много скоро преди смъртта. Първото предположение беше, че отровата й е дадена с храната по време на вечерята — но, откровено казано, това е твърде неправдоподобно. Вечеряли са супа, сервирана от супник, рибен пай и ябълкова пита. На вечерята са присъствали мис Бароуби, мистър Делафонтейн и мисис Делафонтейн. Мис Бароуби си имала нещо като лична прислужница — полурускиня — която не се хранела със семейството. Получавала остатъците от столовата. Имали и домашна прислужница, но този ден тя ползвала свободна вечер. Преди да си тръгне, тя оставила супата на печката и рибения пай във фурната, а ябълковата пита била студена. И тримата яли едни и същи неща… Освен това аз не мисля, че може да се погълне стрихнин по такъв начин. Той е горчив като жлъчка. Лекарят ми каза, че стрихнинът се усеща в разтвор едно на хиляда или приблизително толкова.
— А в кафето?
— Кафето е по-подходящо, но старата дама не пиела никога кафе.
— Разбирам. Да, това изглежда като непреодолима трудност. Какво е пила тя по време на вечерята?
— Вода.
— От лошо по-лошо.
— Истинска главоблъсканица, нали?
— Старата дама е имала пари, нали?
— Предполагам, че е била доста заможна. Разбира се, още не разполагаме с точните подробности. Доколкото ми е известно, семейство Делафонтейн е много зле с финансите. Старата дама е помагала за разходите по поддържането на къщата.
Поаро се усмихна леко и каза:
— Значи вие подозирате семейство Делафонтейн? Кого от тях?
— Не мога да кажа точно кого. Но фактът е налице — те са нейните единствени по-близки роднини и смъртта й им донася значителна сума. Не се съмнявам в това. Всички знаем каква е човешката природа!
— Понякога е нечовешка… Да, много сте прав. Нищо друго ли не е яла и пила старата дама?
— Ами всъщност…
— A, voila ! Чувствах, че вие таите нещо… а ми говорите за супа, рибен пай и ябълкова пита — betise 36 36 Дреболия (фр.) — Б.пр.
. Сега вече идваме до същността.
Читать дальше