Еркюл Поаро се огледа. Стаята беше напълно традиционна — тапети с цвят на овесено брашно, с фриз около тавана, неопределими кретони, възглавнички и завеси в розово и най-различни китайски дреболийки и украшения. Нищо в стаята не се открояваше, не показваше определена индивидуалност.
Изведнъж Поаро, който беше много чувствителен, усети, че нечии очи го наблюдават. Обърна се. Едно момиче стоеше на входа на френския прозорец — малко, бледо момиче с доста черна коса и подозрителни очи.
То приближи и когато Поаро направи лек поклон, момичето попита рязко:
— Защо сте дошли?
Поаро не отговори. Той само повдигна вежди.
— Вие сте адвокат, нали? — Английският на момичето беше добър, но никой нито за миг не би я взел за англичанка.
— Защо трябва да бъда адвокат, мадмоазел?
Момичето го изгледа нацупено.
— Мислех, че може да сте такъв. Мислех, че сте дошли да кажете, че тя не е знаела какво върши. Чувала съм как му казват на това — неподобаващо въздействие, нали? Но не е така. Тя искаше аз да наследя парите и те са мои. Ако потрябва, ще си взема мой адвокат. Парите са мои. Тя го е написала така и така ще бъде. — Момичето гледаше заплашително, издало напред брадичка, а очите му искряха.
Вратата се отвори, една висока жена влезе и каза:
— Катрина!
Момичето се сви, почервеня, измърмори нещо и излезе през прозореца.
Поаро се обърна към новодошлата, която, изричайки само една дума, се беше справила много ефикасно с положението. Гласът й беше авторитетен, пренебрежителен и с нотка на благовъзпитана ирония. Поаро разбра веднага, че това е собственицата на къщата, Мери Делафонтейн.
— Мосю Поаро? Аз ви писах. Не може да не сте получили писмото ми.
— Уви, отсъствах от Лондон.
— О, разбирам, това обяснява случая. Трябва да ви се представя. Казвам се Делафонтейн. Това е моят съпруг. Мис Бароуби беше моя леля.
Мистър Делафонтейн бе влязъл така тихо, че присъствието му бе останало незабелязано. Той беше висок човек с посивяла коса и неопределени маниери. Имаше нервния навик да си попипва брадичката. Поглеждаше често към жена си и беше ясно, че чака тя да започне всеки разговор.
— Трябва да ви се извиня — каза Еркюл Поаро, — че се натрапвам при тази ваша тежка загуба.
— Аз разбирам, че това не е ваша грешка — отвърна мисис Делафонтейн. — Леля ми почина във вторник вечерта. Смъртта дойде съвсем неочаквано.
— Крайно неочаквано — каза мистър Делафонтейн. — Голям удар е за нас. — Очите му следяха прозореца, през който бе изчезнало чуждестранното момиче.
— Приемете моите извинения — повтори Еркюл Поаро. — Тръгвам си. — Той направи крачка към вратата.
— Чакайте малко — възпря го мистър Делафонтейн. — Вие… хм… казвате, че сте имали среща с леля Амилия?
— Parfaitement .
— Може би ще ни кажете за това — обади се жена му. — Ако можем да направим нещо…
— То беше от лично естество — отвърна Поаро. — Аз съм детектив — добави простичко той.
Мистър Делафонтейн събори малката китайска фигурка, която държеше. Жена му изглеждаше озадачена.
— Детектив? И сте имали среща с леля? Колко странно! — Тя се вгледа в него. — Можете ли да ни кажете малко повече, мосю Поаро? Това… изглежда съвсем фантастично.
Поаро млъкна за момент. Той подбра думите си грижливо.
— Трудно ми е, мадам, да реша как да постъпя.
— Вижте — каза мистър Делафонтейн. — Тя не ви е споменавала за руснаци, нали?
— Руснаци?
— Да, нали разбирате — болшевики, червени — това имам предвид.
— Не ставай глупав, Хенри — намеси се жена му.
Мистър Делафонтейн силно се смути:
— Извинявай… извинявай… просто ми хрумна.
Мери Делафонтейн погледна прямо Поаро. Очите й бяха много сини — с цвета на незабравки.
— Ако можете да ни кажете нещо, мосю Поаро, ще ви бъда благодарна. Мога да ви уверя, че аз имам… основание да ви моля за това.
Съпругът изглеждаше разтревожен.
— Внимавай, мила — знаеш, че в тази работа може да няма нищо — каза той.
Жена му отново го сряза с поглед.
— Е, мосю Поаро? — подкани го тя.
Бавно и тежко Еркюл Поаро поклати глава. Той направи това с видимо съжаление, но все пак го направи.
— Засега, мадам — каза той, — се боя, че не бива да казвам нищо.
Поклони се, взе си шапката и тръгна към вратата. Мери Делафонтейн излезе с него в преддверието. На стълбите той се обърна и я погледна.
— Обичате градината си, нали, мадам?
— Аз ли? О, да, прекарвам доста време в грижи за нея.
— Je vous fais mes compliments 34 34 Приемете моите поздравления (фр.) — Б.пр.
.
Читать дальше