• Пожаловаться

Алексей Толстой: Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой: Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Советская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир. Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Алексей Толстой: другие книги автора


Кто написал Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Rublev seemed to bristle all over, as he turned awkwardly towards Ivan Ilyich.- Рублев весь взъерошился, угловато повернулся к нему.
"And what did you take an interest in?- А чем же ты интересовался?
D'you know who the people are who take no interest now?"Теперь - кто не интересуется - знаешь кто?
He looked furiously into Ivan Ilyich's eyes.- Он бешено взглянул в глаза Ивану Ильичу.
"Neutrals are enemies of the people...."- Нейтральный... враг народа...
"That's just what I wanted to ask you about. Can't you talk like a human being?"-Вот именно, и хочу с тобой поговорить... А ты говори по-человечески.
Ivan Ilyich, too, bristled up.Иван Ильич тоже взъерошился от злости.
Rublev drew a deep breath through his nostrils.Рублев глубоко втянул воздух сквозь ноздри.
"You're a queer chap, Comrade Telegin. Well, I've no time to talk to you-is that something you can understand?"- Чудак ты, товарищ Телегин... Ну, некогда же мне с тобой разговаривать, - можешь ты это понять?..
"Look here, Rublev, I'm in an awful state. Have you heard that Kornilov is raising the Don?"- Слушай, Рублев, я сейчас вот в каком состоянии... Ты слышал: Корнилов Дон поднимает?
"Yes, I have."- Слыхали.
"Either I shall go to the Don, or stay with you...."- Либо я на Дон уйду... Либо с вами...
"How d'you mean-'either'"- Это как же так: либо?
"I must find out for myself which side is right. You're for the revolution, I'm for Russia. And perhaps I'm for the revolution, too.- А вот так - во что поверю... Ты за революцию, я за Россию... А может, и я - за революцию.
I fought in the war, you know."Я, знаешь, боевой офицер...
The fury in Rublev's dark eyes died down, and nothing was left in them but sleepless exhaustion.Гнев погас в темных глазах Рублева, в них была только бессонная усталость.
"All right," he said. "Come to the Smolny tomorrow-ask for me. Russia!" He shook his head and laughed.- Ладно, - сказал он, - приходи завтра в Смольный, спросишь меня... Россия... - Он покачал головой, усмехаясь.
"She's enough to drive one mad, this Russia of yours. She makes me see red! But after all we shall all die for her.... Go to the Baltic station.- До того остервенеешь на эту твою Россию... Кровью глаза зальет... А между прочим, за нее помрем все... Ты вот пойди сейчас на Балтийский вокзал.
Three thousand deserters have been lying about the floor there for over a fortnight. Call meetings among them, make propaganda for the Soviets. Tell them: Petrograd needs bread, we need fighters...." (His eyes began to burn again.) "Tell them, if they just lie on the stove ledge, scratching their bellies, they're done for.Там тысячи три дезертиров третью неделю валяются по полу... Промитингу й с ними, проагитируй за Советскую власть... Скажи: Петрограду хлеб нужен, нам бойцы нужны... (Глаза его снова высохли.) Скажи им: а будете на печке пузо чесать - пропадете, как сукины дети.
They'll get the revolution in their backsides. Hammer that into their skulls.Пропишут вам революцию по мягкому месту... Продолби им башку этим словом!..
And tell them no one can save Russia and the revolution now but the Soviets.... Understand?И никто сейчас не спасет России, не спасет революции, - одна только Советская власть... Понял?
There's nothing in the world now so important as our revolution....Сейчас нет ничего на свете важнее нашей революции...
Telegin ascended the frozen staircase in the dark to the fifth floor.По обмерзлой лестнице в темноте, Телегин поднялся к себе на пятый этаж.
He groped for the door.Ощупал дверь.
He knocked three times, and then again.Постучал три раза, и еще раз.
Someone approached from inside.К двери изнутри подошли.
After a moment's pause he heard his wife ask softly:Помолчав, спросил тихий голос жены:
"Who's there?"- Кто?
"It's me, Dasha."- Я, я, Даша.
A sigh came from the other side of the door.За дверью вздохнули.
A chain rattled.Загремела цепочка.
There was evidently some trouble in turning the key in the lock.Долго не поддавался дверной крюк.
Dasha's voice could be heard whisperingСлышно было, как Даша прошептала:
"Oh, my God!""Ах, боже мой, боже мой".
At last she got it open, and went straight back along the corridor, and sat down.Наконец открыла и сейчас же в темноте ушла по коридору и где-то села.
Telegin locked the door, conscientiously seeing to all latches and bolts.Телегин тщательно запер двери на все крючки и задвижки.
He took off his galoshes.Снял калоши.
He felt in his pockets-"no matches damn it!"Пощупал, - вот черт, спичек нет.
Still in his cap and coat, he stretched out his arms and followed the direction Dasha had taken.Не раздеваясь, в шапке, протянул перед собой руки, пошел туда же, куда ушла Даша.
"Again no light!" he said, "it's a disgrace!- Вот безобразие, - сказал он, - опять не горит.
Where are you, Dasha?"Даша, ты где?
After a slight pause she replied softly from the study:После молчания она ответила негромко из кабинета:
"There was light, but it went out again."- Горело, потухло.
He went into the study; it was the warmest room in the whole flat, but today even here it was cold.Он вошел в кабинет; это была самая теплая комната во всей квартире, но сегодня и здесь было прохладно.
He looked round, but could make out nothing-he could not even hear Dasha's breathing.Вгляделся, - ничего не разобрать, даже дыхания Дашиного не было слышно.
He was very hungry, and was longing for tea, but he felt sure Dasha had not got anything ready.Очень хотелось есть, особенно хотелось чаю. Но он чувствовал: Даша ничего не приготовила.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Алексей Толстой: Восемнадцатый год
Восемнадцатый год
Алексей Толстой
Алексей Толстой: Хмурое утро
Хмурое утро
Алексей Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Хождение по мукам [litres]
Хождение по мукам [litres]
Алексей Николаевич Толстой
Алексей Николаевич Толстой: Петр Первый
Петр Первый
Алексей Николаевич Толстой
Отзывы о книге «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Восемнадцатый год - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.