Алексей Толстой - Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой - Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It looked as if the first to break out would be Leon Chorni, who had already taken a dirty handkerchief out of his pocket, feverishly crumpling it into a ball, which he applied to his nose and eyes after every glass of spirits. По всей видимости, первым должен был взорваться Леон Черный, он уже вытащил грязный носовой платок, судорожно скатал его в клубочек и прикладывал к носу и глазам после каждой рюмки спирту.
And he fulfilled this expectation by a sudden outburst. Так оно и случилось.
"We began arguing with you Bolsheviks as long ago as the Paris days," he burst out irascibly, waving his outspread cards towards Chugai. - Еще в Париже мы начали спор с вашими большевиками, - ворчливо проговорил он, взмахнув растопыренными картами в сторону Чугая.
"The argument is not over, and nobody has yet proved that Lenin is right. - Спор не кончен, и никто еще не доказал, что Ленин прав.
To set up a workers' and peasants' State in place of a feudal-bourgeois State! Вместо феодально-буржуазного государства создавать рабоче-крестьянское!..
But a State is a State. Но - государство, государство!
It's just one power for another. Вместо одной власти - другую.
Taking off the nobleman's robe and putting on the peasant's blouse. Снять барский кафтан и надеть сермяжный!
And they think they'll have a classless society!" И у них-то будет бесклассовое общество!
He tittered, pressing the handkerchief to his dry lips. Он мелко засмеялся, прижимая платок к сухоньким губам.
Chugai's face remained utterly impassive; he merely fixed his eyes on the tin of lobster, moved it closer, and, taking a forkful from it, said: У Чугая на лице ничего не отразилось, он только уставился на банку с омарами, придвинул ее и, -захватив вилкой сколько влезло:
"And what's your proposal? - А вы что предлагаете, интересно?
Anarchy, the Mother of Order?" Анархию, мать порядка?
"Destruction!" hissed Leon Chorni, who had by now almost lost his voice from the amount of spirits he had drunk. The tufts of his greyish goatee bristled like a dog's whiskers. - Разрушение! - зашипел на него без голоса, перехваченного спиртом, Леон Черный, и клочки его сивой бородки ощетинились, как у барбоса.
"Utter destruction of our whole criminal society! - Разрушение всего преступного общества!
Ruthless destruction-let it be razed to the ground, till not one stone remains upon another, so that no State, power, capital, cities, factories, can spring up again from the accursed seed...." Беспощадное разрушение, до гладкой земли, чтобы не осталось камня на камне... Чтобы из проклятого семени снова не возродилось государство, власть, капитал, города, заводы...
"And who will live on the wastelands you have made?" - Кто же у вас жить-то будет на пустом месте?
"The people!" - Народ!
"The people!" shouted Makhno, thrusting his chin towards Chugai. - Народ! - крикнул Махно, вытягиваясь к Чугаю.
"The free people!" - Вольный народ!
"If we start by shouting," said Chugai, "we'll have to end by shooting." - Что же с крику-то начинать, - проговорил Чугай, - тогда уже надо кончать стрельбой.
He took up the bottle and filled everyone's glass. (Leon Chorni pushed his glass away, so that the liquor spilled.) "It's easy enough to destroy. - Он взял бутылку и налил всем. (Леон Черный оттолкнул свою рюмку, она пролилась.) - Взять да и развалить, это дело нехитрое.
But how d'you intend to go on living?" А вот как вы дальше намерены жить?
Leon Chorni cut in before Nestor Ivanovich could reply. Леон Черный, - предупреждая ответ Нестора Ивановича:
"Destruction is what we are out for," he said. "Utter destruction-ruthless and terrible. - Наше дело: страшное, полное и беспощадное разрушение.
All the energy, all the passion of our generation will go into that. На это уйдет вся энергия, вся страсть нашего поколения.
You are in captivity, Sailor, in captivity to leaden-winged, pusillanimous thought. Вы в плену, матрос, в плену у бескрылого. трусливого мышления.
How will the people live when the State is destroyed, you ask? Как жить народу, когда разрушено государство?
How will they live? Tee-hee!" Хе-хе, как ему жить?
Makhno pounced upon him instantly. Махно ему - сейчас же:
"That's where we disagree, Comrade Chorni. - Тут мы разошлись, товарищ Черный.
I don't destroy small enterprises, I don't destroy the artels, I don't destroy peasant farming." Мелкие предприятия я не разрушаю, артели я не разрушаю, крестьянское хозяйство не разрушаю...
"So you're just as big a coward as this Bolshevik!" - Значит, вы такой же трус, как этот большевик.
"No, no, cowardice is the last thing he can be accused of," said Chugai, winking approvingly at Nestor Ivanovich, whose sodden face was as red as fire. - Ну зачем, в трусости его не упрекнешь, - сказал Чугай и одобрительно подмигнул Нестору Ивановичу (испитое лицо у того было красное, как от жара углей).
"Nestor Ivanovich has never spared his life, everyone knows that.... We are not going to give him up to you as easily as all that. We shall fight over him." - Крови своей Нестор Иванович не жалел, это известно... Здорово живешь, мы его вам не отдадим... За него будем драться.
"Fight? - Драться?
All right! Начинайте.
Just try!" said Leon Chorni, his voice suddenly calm, and the tufts of hair on his chin smoothing down. Попытайтесь, - неожиданно спокойно проговорил Леон Черный, и клочья бороды на его щеках улеглись.
He fell upon the pate de foie with a kind of absent-minded avidity. Рассеянно и жадно он занялся паштетом.
Chugai cast an oblique glance at Roshchin, who was smoking imperturbably, looking up at the ceiling. Чугай покосился на Рощина, - тот равнодушно курил, подняв глаза к потолку.
Nestor Ivanovich bared his big yellow teeth in soundless laughter. Нестор Иванович оскалил большие желтые зубы беззвучным смехом.
"So that's it-collusion," said Chugai to himself. "Так, понятно, сговор", - подумал Чугай.
The chair creaked beneath the weight of his body. Стул под ним заскрипел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Алексей Толстой - Хмурое утро
Алексей Толстой
Отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x