Алексей Толстой - Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой - Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Perhaps you'd really like to see my papers though?" he added defiantly, turning and calling out: "Come here, Dundich, you needn't dismount...." Может быть, тебе все-таки предъявить мои документы?.. - вызывающе спросил он, обернулся и махнул: - Дундич, подъезжай, можешь не слезать с коня...
Teplov merely sniffed angrily, he had always been afraid of Roshchin. Теплов только сердито засопел, он всегда побаивался Рощина:
"Nonsense!... That's a funny way to talk to me, Roshchin.... Where are you going?" -Брось, в самом деле, дурака валять... Ты усвоил какую-то особую манеру со мной разговаривать, Рощин... Куда вы едете?
"To General Shkuro. - К генералу Шкуро.
We've brought a regiment to help you out. Подошли с полком вам на выручку.
I hear Budyonny has given you a good fright...." Говорят, вы тут очень Буденного испугались...
"Yes, this is such a mucking hole.... The whole civilian population has been mobilized-a lot of retired generals and beastly civil servants . . . they put the priests into uniform and sent them to me...." -Да, понимаешь, такой у нас тут бордель... Все гражданское население мобилизовали, отставных генералов, какую-то сволочь чиновников... Попов нарядили, мне прислали...
Roshchin took out his cigarette case, which contained foreign cigarettes seized from one of the carts from enemy headquarters the day before. Рощин вынул портсигар, в нем были иностранные папиросы, захваченные вчера в штабном обозе.
Teplov lit up, sending out a fragrant stream of smoke over his moustache. Теплов закурил, побросал себе на усы душистый дымок.
"Fancy!" he said in astonishment. -Вот! - удивился.
"Real foreign cigarettes. - Елки точеные, настоящие заграничные!
Where did you get them? Откуда?
We get nothing but shag ... it gives you the most infernal heartburn. Do give me a couple more, just to keep." А нам махру выдают... Адская изжога от нее... Дай, пожалуйста, хоть парочку, про запас...
"How are things in general, Vaska?" - Ну, как, в общем, живешь, Васька?
"Beastly... no money.... I'm fed up with everything." He peered from beneath his eyebrows at Dundich, leaping out of the saddle, and the three morose cavalrymen behind him. - Живу сволочно, - денег нет... Все надоело... - Он исподлобья покосился на соскочившего с коня Дундича, на трех мрачных кавалеристов позади него.
"If you are counting on having a good time in Voronezh, gentlemen, you're in for a disappointment.... The Red swine have cleaned up everything-not a cafe or a bawdyhouse left, simply nowhere to rest...." - Если рассчитываете в Воронеже повеселиться -маком, господа... Краснопузая сволочь все вычистила, - ни одного кабака, ни одного заведения с девочками, - прямо отдохнуть негде...
"Let me introduce Colonel Dundich," said Roshchin. - Познакомься, - сказал Рощин, - подполковник Дундич.
"Captain Teplov." - Штаб-ротмистр Теплов.
The two men saluted. Они откозыряли друг другу.
Dundich, his dusky face with the darting eyes wrinkled up in laughter, said: Дундич, - морща смехом смуглое быстроглазое лицо:
"What a pity! And we were hoping for a good time ... we've come provided with the needful...." - Жалко, жалко, - сказал, - а мы на самом деле мечтали повеселиться... Деньжонок захватили...
'Well, of course there are girls to be found in private houses, and you can get prewar vodka, the black-marketers even have champagne hidden away ... five hundred rubles a bottle! - Да есть, конечно, по частным квартирам девчонки, и николаевку можно достать, и шампанское при" прятано у спекулянтов... Пятьсот рублей бутылка!
It's a disgrace!" Ну. что это такое!
Teplov's continually watering eyes expressed indignation from beneath the puffy lids. - Припухшие, с постоянно набегающей слезой, глаза Теплова изобразили негодование.
"The military authorities treat these profiteers as if they were sort of saints.... Saviours of the fatherland! - Комендатура прямо, как со святыми, носится с этими спекулянтами... Спасители отечества!
We had a bit of a carouse in Tambov, you see ... well, of course the bill was preposterous, and of course we had nothing to pay with, so I let out in the man's face and got away, and for that I was demoted.... That sort of thing has lowered the morale of our units, Vadim. В Тамбове, понимаешь, мы напились... Ну, - счет дикий, ну, - платить же нечем, ну, я в рожу и заехал... И разжаловали... Понимаешь, Вадим, у нас в частях очень подавленное настроение.
Hang it all, aren't we giving our lives? Our youth is passing.... And what is there ahead of us? В конце концов - отдаем жизнь... Уходит молодость... А что - впереди?
Moscow devastated ... utter penury.... It's all very well for you, you've been to the university, when you take off your lousy uniform you can give lectures or something.... I shall have to go on with the same old dreary round-and we shan't even be allowed to have a proper army...." Разоренная Москва? Безденежье... Тебе хорошо, ты университет кончил, - снял к черту вшивый мундир и читай себе лекции какие-нибудь... А мне - тяни лямку... Да и армии-то настоящей нам не позволят держать...
"You need a change, Captain," said Dundich. - Штаб-ротмистр, вам необходимо рассеяться, -сказал Дундич.
"Come to the town with us. - Едемте в город.
We only have to deliver the dispatch to the commander, and then the whole night is before us.... I'll stand the champagne...." Дела у нас только - передать пакет командующему и потом - на всю ночь... Я отвечаю шампанским...
"Damn it all!" said Teplov, his hand flying up to scratch himself behind the ear. "I can't just leave my post all of a sudden...." - Черт знает что такое! - проговорил Теплов, потянувшись скрести за ухом, - неудобно оставить пост, так - здорово живешь...
"Hand over the command to the senior N.C.O. in the platoon," suggested Roshchin. - А ты передай команду старшему по взводу, -сказал Рощин.
"You can tell the commandant that you half suspect us of being Red patrols in disguise. They can't do more than curse you for a fool...." - А коменданту скажешь, что у тебя закралось подозрение - не переодетые ли мы красные разведчики... На худой конец - обругают тебя дураком...
Teplov opened his toothless mouth and laughed, wiping his eyes. Теплов разинул беззубый рот и захохотал и -вытирая глаза:
"That's an idea! - Это идея!
Why I even wanted to arrest you...." И я еще даже хотел вас арестовать...
"So you did." - Правильно...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Алексей Толстой - Хмурое утро
Алексей Толстой
Отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x