Perhaps you'd really like to see my papers though?" he added defiantly, turning and calling out: "Come here, Dundich, you needn't dismount...." |
Может быть, тебе все-таки предъявить мои документы?.. - вызывающе спросил он, обернулся и махнул: - Дундич, подъезжай, можешь не слезать с коня... |
Teplov merely sniffed angrily, he had always been afraid of Roshchin. |
Теплов только сердито засопел, он всегда побаивался Рощина: |
"Nonsense!... That's a funny way to talk to me, Roshchin.... Where are you going?" |
-Брось, в самом деле, дурака валять... Ты усвоил какую-то особую манеру со мной разговаривать, Рощин... Куда вы едете? |
"To General Shkuro. |
- К генералу Шкуро. |
We've brought a regiment to help you out. |
Подошли с полком вам на выручку. |
I hear Budyonny has given you a good fright...." |
Говорят, вы тут очень Буденного испугались... |
"Yes, this is such a mucking hole.... The whole civilian population has been mobilized-a lot of retired generals and beastly civil servants . . . they put the priests into uniform and sent them to me...." |
-Да, понимаешь, такой у нас тут бордель... Все гражданское население мобилизовали, отставных генералов, какую-то сволочь чиновников... Попов нарядили, мне прислали... |
Roshchin took out his cigarette case, which contained foreign cigarettes seized from one of the carts from enemy headquarters the day before. |
Рощин вынул портсигар, в нем были иностранные папиросы, захваченные вчера в штабном обозе. |
Teplov lit up, sending out a fragrant stream of smoke over his moustache. |
Теплов закурил, побросал себе на усы душистый дымок. |
"Fancy!" he said in astonishment. |
-Вот! - удивился. |
"Real foreign cigarettes. |
- Елки точеные, настоящие заграничные! |
Where did you get them? |
Откуда? |
We get nothing but shag ... it gives you the most infernal heartburn. Do give me a couple more, just to keep." |
А нам махру выдают... Адская изжога от нее... Дай, пожалуйста, хоть парочку, про запас... |
"How are things in general, Vaska?" |
- Ну, как, в общем, живешь, Васька? |
"Beastly... no money.... I'm fed up with everything." He peered from beneath his eyebrows at Dundich, leaping out of the saddle, and the three morose cavalrymen behind him. |
- Живу сволочно, - денег нет... Все надоело... - Он исподлобья покосился на соскочившего с коня Дундича, на трех мрачных кавалеристов позади него. |
"If you are counting on having a good time in Voronezh, gentlemen, you're in for a disappointment.... The Red swine have cleaned up everything-not a cafe or a bawdyhouse left, simply nowhere to rest...." |
- Если рассчитываете в Воронеже повеселиться -маком, господа... Краснопузая сволочь все вычистила, - ни одного кабака, ни одного заведения с девочками, - прямо отдохнуть негде... |
"Let me introduce Colonel Dundich," said Roshchin. |
- Познакомься, - сказал Рощин, - подполковник Дундич. |
"Captain Teplov." |
- Штаб-ротмистр Теплов. |
The two men saluted. |
Они откозыряли друг другу. |
Dundich, his dusky face with the darting eyes wrinkled up in laughter, said: |
Дундич, - морща смехом смуглое быстроглазое лицо: |
"What a pity! And we were hoping for a good time ... we've come provided with the needful...." |
- Жалко, жалко, - сказал, - а мы на самом деле мечтали повеселиться... Деньжонок захватили... |
'Well, of course there are girls to be found in private houses, and you can get prewar vodka, the black-marketers even have champagne hidden away ... five hundred rubles a bottle! |
- Да есть, конечно, по частным квартирам девчонки, и николаевку можно достать, и шампанское при" прятано у спекулянтов... Пятьсот рублей бутылка! |
It's a disgrace!" |
Ну. что это такое! |
Teplov's continually watering eyes expressed indignation from beneath the puffy lids. |
- Припухшие, с постоянно набегающей слезой, глаза Теплова изобразили негодование. |
"The military authorities treat these profiteers as if they were sort of saints.... Saviours of the fatherland! |
- Комендатура прямо, как со святыми, носится с этими спекулянтами... Спасители отечества! |
We had a bit of a carouse in Tambov, you see ... well, of course the bill was preposterous, and of course we had nothing to pay with, so I let out in the man's face and got away, and for that I was demoted.... That sort of thing has lowered the morale of our units, Vadim. |
В Тамбове, понимаешь, мы напились... Ну, - счет дикий, ну, - платить же нечем, ну, я в рожу и заехал... И разжаловали... Понимаешь, Вадим, у нас в частях очень подавленное настроение. |
Hang it all, aren't we giving our lives? Our youth is passing.... And what is there ahead of us? |
В конце концов - отдаем жизнь... Уходит молодость... А что - впереди? |
Moscow devastated ... utter penury.... It's all very well for you, you've been to the university, when you take off your lousy uniform you can give lectures or something.... I shall have to go on with the same old dreary round-and we shan't even be allowed to have a proper army...." |
Разоренная Москва? Безденежье... Тебе хорошо, ты университет кончил, - снял к черту вшивый мундир и читай себе лекции какие-нибудь... А мне - тяни лямку... Да и армии-то настоящей нам не позволят держать... |
"You need a change, Captain," said Dundich. |
- Штаб-ротмистр, вам необходимо рассеяться, -сказал Дундич. |
"Come to the town with us. |
- Едемте в город. |
We only have to deliver the dispatch to the commander, and then the whole night is before us.... I'll stand the champagne...." |
Дела у нас только - передать пакет командующему и потом - на всю ночь... Я отвечаю шампанским... |
"Damn it all!" said Teplov, his hand flying up to scratch himself behind the ear. "I can't just leave my post all of a sudden...." |
- Черт знает что такое! - проговорил Теплов, потянувшись скрести за ухом, - неудобно оставить пост, так - здорово живешь... |
"Hand over the command to the senior N.C.O. in the platoon," suggested Roshchin. |
- А ты передай команду старшему по взводу, -сказал Рощин. |
"You can tell the commandant that you half suspect us of being Red patrols in disguise. They can't do more than curse you for a fool...." |
- А коменданту скажешь, что у тебя закралось подозрение - не переодетые ли мы красные разведчики... На худой конец - обругают тебя дураком... |
Teplov opened his toothless mouth and laughed, wiping his eyes. |
Теплов разинул беззубый рот и захохотал и -вытирая глаза: |
"That's an idea! |
- Это идея! |
Why I even wanted to arrest you...." |
И я еще даже хотел вас арестовать... |
"So you did." |
- Правильно... |