Алексей Толстой - Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Алексей Толстой - Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
In the Commissariat for Education, where she went the next day for instructions, there was a piercing draught in the main corridor, which was unusual (a window must have been- broken, or left open deliberately). Despite this, there were whispering groups of employees everywhere. Katya went in vain from room to room, till at last a woman clerk, her nose muffled in a rubbed skunk collar, said: В Наркомпросе, куда на следующий день она пошла за инструкциями, в главном коридоре, где никогда не замечалось сквозняка, а сегодня (не то где-то вышибли окошко, не то нарочно растворили) дуло пронзительным холодом, и, несмотря на это, повсюду собирались шепчущиеся кучки сотрудников; Катя напрасно ходила из комнаты в комнату, - ей только сообщила одна сотрудница, пряча нос в скунсовый вытертый воротник:
"Aren't you awake, yet, Citizeness? Don't you know we're probably being evacuated to Vologda?" - Да вы что - спросонок, гражданка, не знаете, что мы, должно быть, эвакуируемся в Вологду...
And then, just as suddenly, there was a complete rightabout-face. И вдруг, так же внезапно, произошла крутая перемена.
As Katya was hastening off to school at daybreak the next morning, she had to stop and wait at the corner of Sadovaya Street. Утром, только забрезжило. Катя побежала в школу. На Садовой ей пришлось остановиться и пережидать.
Armed detachments of workers were passing by over the stiffening mud, breaking the layer of ice on the pools beneath the huge naked lime trees through which the wind was already howling with a wintry sound. По закаменевшей грязи, дробя замерзшие лужи, под огромными, воющими уже по-зимнему, голыми липами проходили вооруженные отряды рабочих.
After them came a train of carts. За ними ехали телеги.
And then again, in serried ranks, came fresh columns, marching slowly, as if under a spell. И снова, тесно ряд к ряду, шли колонны, ступая медленно, как зачарованные.
Here and there harsh, unmelodious voices intoned the Internationale. То тут, то там суровые неспевшиеся голоса затягивали "Интернационал".
The words: "All to the Struggle against Denikin's White Bands!", "Long Live the Proletarian Revolution Throughout the World!", "Death to the World Bourgeoisie!" were hastily daubed in crooked letters on the strips of red bunting which they held aloft. На кумачовых полотнищах, которые они несли, наспех, кривыми буквами было написано: "Все на борьбу с белыми бандами Деникина!", "Да здравствует пролетарская революция во всем мире!", "Осиновый кол мировой буржуазии!".
Ever new columns emerged from the bleak morning mist, and passed on. Из утренней хмурой мглы приближались и проходили все новые колонны.
Katya looked at their faces-unshaven, lean, emaciated, darkened-and thought to herself that they all had the same expression in their eyes and in their firmly compressed lips: an expression denoting suppressed suffering, resolution, inexorable will.... Катя глядела на эти лица - обросшие, худые, истощенные, темные, и казалось, у всех у них было единое во взгляде, в плотно сложенных ртах: преодоленное страдание, решимость, неумолимость...
As soon as she got to the school the children told her the news: Lenin had been in the Presnya district yesterday, at the Mechanical Works, and a Party Week had begun.... В школе дети сейчас же рассказали Кате новость: вчера на Пресне, на Механическом заводе, был Ленин, и началась партийная неделя...
Shkuro's Kuban Corps joined forces with Mamontov not far from Voronezh. Неподалеку от Воронежа к Мамонтову присоединился кубанский корпус Шкуро.
He had six cavalry divisions now, against Budyonny's two. Теперь у него было шесть кавалерийских дивизий против двух у Буденного.
He called a halt and waited for Budyonny. Он остановился и стал поджидать его.
Mamontov was cautious. Мамонтов был осторожен.
He assigned some of his forces for the reinforcing of the defence of Voronezh; the two corps were reorganized into three columns, and a place selected for the battle in which the Red cavalry was to be surrounded and annihilated-a vast field ending at the railway track, up and down which an armoured train was cruising, like a steel tortoise bearing six-inch guns. Он выделил часть сил для укрепления обороны Воронежа; оба корпуса перестроил в три колонны и выбрал место для боя, где будет окружена и уничтожена красная конница, - огромное поле, упирающееся в полотно железной дороги, по которой крейсировал бронепоезд - стальная черепаха с шестидюймовками.
Budyonny was bold but wary. Буденный был смел, но расчетлив.
He had received detailed information about all the preparations and machinations of General Mamontov.... Some little girl with a hastily scribbled note hidden under her shawl or her kerchief, or some poor old woman bearing a basket for scraps, passed through the White outposts-few would be tempted by a lousy brat, and any Cossack would turn in disgust from an old woman-and these would contact Budyonny's scouts and pass on information. Он получал подробные сведения о всех приготовлениях и махинациях генерала Мамонтова... Какая-нибудь девчонка, с коряво нацарапанной запиской, запрятанной под платок -под косу, или горемычная бабушка, с мешком для кусков, проходили через заставы белых, мало кто польстится на вшивую девчонку, а уж от бабули отплюется всякий казак, - и они находили буденновских разведчиков и передавали им сведения.
Budyonny halted between the forest and the swamps, stopping short of the vast field marked out for his ruin. Буденный остановился между лесом и болотами, не дойдя до широкого поля, предназначенного ему для гибели.
He gave orders for the horses to be given their fill and have their hoofs examined (they were only shod on the forefeet). Он приказал вволю кормить коней и хорошо осмотреть подковы (кони были кованы только на передние ноги).
He gave orders for ammunition to be replenished and for the men to be given, instead of ground millet-and weren't they sick of millet gruel!-salt meat and beans seized from the enemy, sweetened condensed milk, and some sugary biscuits and fragrant tobacco to cheer them up around the campfires. Приказал пополнить огнеприпасы и взамен пшена да пшена - приелось пшено - выдать бойцам трофейной солонины с бобами, сладкого консервированного молока да разного рассыпчатого печенья и духовитого табаку, чтобы позабавиться у костров.
All this had been obtained from the "mobile arsenal," as the rich baggage trains of the Whites were dubbed. Все это добывалось из "передвижного арсенала", как назывались богатые обозы белых.
These were now trailing by, day and night, on their way from Voronezh to Mamontov. Сейчас они день и ночь тянулись из Воронежа к Мамонтову.
Semyon Mikhailovich was particularly anxious to get hold of new Japanese carbines, and substitute them, as far as possible, for the battle-worn rifles of his corps; another object was office supplies. Особенно наказывал Семен Михайлович - взять новенькие японские карабины, чтобы заменить ими, насколько возможно, старые винтовки, расшлепанные в боях, а также канцелярские принадлежности.
By taking cover in forests and swamps the men were able to sleep in peace before the serious operation awaiting them. Прикрываясь лесом и болотами, можно было спокойно отоспаться перед серьезной операцией.
But this operation-to engage in hand-to-hand fighting with six Don divisions-was such a very grave prospect, that not many seemed inclined for peaceful sleep. Но она представлялась бойцам все же столь серьезной, - схватиться врукопашную с шестью донскими дивизиями, - что мало у кого наблюдалось спокойствие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Алексей Толстой - Хмурое утро
Алексей Толстой
Отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хмурое утро - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x