Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'The old man's getting rattled,' thought Bormenthal. With a glint in his eyes Shvonder bowed and went out. "Изнервничался старик", - подумал Борменталь, а Швондер, сверкая глазами, поклонился и вышел.
Sharikov disappeared after him, his boots creaking. Шариков, скрипя сапожным рантом, отправился за ним следом.
The professor and Bormenthal were left alone. Профессор остался наедине с Борменталем.
After a short silence, Philip Philipovich shook his head gently and said: Немного помолчав, Филипп Филиппович мелко потряс головой и заговорил.
'On my word of honour, this is becoming an absolute nightmare. - Это кошмар, честное слово.
Don't you see? Вы видите?
I swear, doctor, that I've suffered more these last fourteen days than in the past fourteen years! Клянусь вам, дорогой доктор, я измучился за эти две недели больше, чем за последние 14 лет!
I tell you, he's a scoundrel...' Вот - тип, я вам доложу...
From a distance came the faint tinkle of breaking glass, followed by a stifled woman's scream, then silence. В отдалении глухо треснуло стекло, затем вспорхнул заглушённый женский визг и тотчас потух.
An evil spirit dashed down the corridor, turned into the consulting-room where it produced another crash and immediately turned back. Нечистая сила шарахнула по обоям в коридоре, направляясь к смотровой, там чем-то грохнуло и мгновенно пролетело обратно.
Doors slammed and Darya Petrovna's low cry was heard from the kitchen. Захлопали двери, и в кухне отозвался низкий крик Дарьи Петровны.
There was a howl from Sharikov. Затем завыл Шариков.
'Oh, God, what now!' cried Philip Philipovich, rushing for the door. 'A cat,' guessed Bormenthal and leaped after him. - Боже мой, ещё что-то! - закричал Филипп Филиппович, бросаясь к дверям - Кот, - сообразил Борменталь и выскочил за ним вслед.
They ran down the corridor into the hall, burst in, then turned into the passage leading to the bathroom and the kitchen. Они понеслись по коридору в переднюю, ворвались в неё, оттуда свернули в коридор к уборной и ванной.
Zina came dashing out of the kitchen and ran full tilt into Philip Philipovich. Из кухни выскочила Зина и вплотную наскочила на Филиппа Филипповича.
'How many times have I told you not to let cats into the flat,' shouted Philip Philipovich in fury. 'Where is he? - Сколько раз я приказывал - котов чтобы не было, - в бешенстве закричал Филипп Филиппович. - Где он?!
Ivan Amoldovich, for God's sake go and calm the patients in the waiting-room!' Иван Арнольдович, успокойте, ради бога, пациентов в приёмной!
'He's in the bathroom, the devil,' cried Zina, panting. - В ванной, в ванной проклятый чёрт сидит, -задыхаясь, закричала Зина.
Philip Philipovich hurled himself at the bathroom door, but it would not give way. Филипп Филиппович навалился на дверь ванной, но та не поддавалась.
' Open up this minute!' - Открыть сию секунду!
The only answer from the locked bathroom was the sound of something leaping up at the walls, smashing glasses, and Sharikov's voice roaring through the door: В ответ в запертой ванной по стенам что-то запрыгало, обрушились тазы, дикий голос Шарикова глухо проревел за дверью:
' I'll kill you...' - Убью на месте...
Water could be heard gurgling through the pipes and pouring into the bathtub. Вода зашумела по трубам и полилась.
Philip Philipovich leaned against the door and tried to break it open. Филипп Филиппович налёг на дверь и стал её рвать.
Darya Petrovna, clothes torn and face distorted with anger, appeared in the kitchen doorway. Распаренная Дарья Петровна с искажённым лицом появилась на пороге кухни.
Then the glass transom window, high up in the wall between the bathroom and the kitchen, shattered with a multiple crack. Two large fragments crashed into the kitchen followed by a tabby cat of gigantic proportions with a face like a policeman and a blue bow round its neck. Затем высокое стекло, выходящее под самым потолком ванной в кухню, треснуло червиной трещиной и из него вывалились два осколка, а за ними выпал громаднейших размеров кот в тигровых кольцах и с голубым бантом на шее, похожий на городового.
It fell on to the middle of the table, right into a long platter, which it broke in half. From there it fell to the floor, turned round on three legs as it waved the fourth in the air as though executing a dance-step, and instantly streaked out through the back door, which was slightly ajar.The door opened wider and the cat was replaced by the face of an old woman in a headscarf, followed by her polka-dotted skirt. Он упал прямо на стол в длинное блюдо, расколов его вдоль, с блюда на пол, затем повернулся на трех ногах, а правой взмахнул, как будто в танце, и тотчас просочился в узкую щель на чёрную лестницу. Щель расширилась, и кот сменился старушечьей физиономией в платке. Юбка старухи, усеянная белым горохом, оказалась в кухне.
The old woman wiped her mouth with her index and second fingers, stared round the kitchen with protruding eyes that burned with curiosity and she said: Старуха указательным и большим пальцем обтёрла запавший рот, припухшими и колючими глазами окинула кухню и произнесла с любопытством:
' Oh, my lord!' - О, господи Иисусе!
Pale, Philip Philipovich crossed the kitchen and asked threateningly: Бледный Филипп Филиппович пересёк кухню и спросил старуху грозно:
'What do you want?' - Что вам надо?
'I wanted to have a look at the talking dog,' replied the old woman ingratiatingly and crossed herself. - Говорящую собачку любопытно поглядеть, -ответила старуха заискивающе и перекрестилась.
Philip Philipovich went even paler, strode up to her and hissed: Филипп Филиппович ещё более побледнел, к старухе подошёл вплотную и шепнул удушливо:
' Get out of my kitchen this instant!' - Сию секунду из кухни вон!
The old woman tottered back toward the door and said plaintively: Старуха попятилась к дверям и заговорила, обидевшись:
' You needn't be so sharp, professor.' - Что-то уж больно дерзко, господин профессор.
'Get out, I say!' repeated Philip Philipovich and his eyes went as round as the owl's. -Вон, я говорю! - Повторил Филипп Филиппович и глаза его сделались круглыми, как у совы.
He personally slammed the door behind the old woman. 'Darya Petrovna, I've asked you before...' Он собственноручно трахнул чёрной дверью за старухой. - Дарья Петровна, я же просил вас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x