Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What are you talking about?' he asked Sharikov from the eminence of his bench. - Вы про кого говорите? - спросил он у Шарикова с высоты, - позвольте узнать.
' I was talking about the cat. - Про кота я говорю.
Filthy swine,' answered Sharikov, his eyes swivelling guiltily. Такая сволочь, - ответил Шариков, бегая глазами.
'Look here, Sharikov,' retorted Philip Philipovich, taking a deep breath. 'I swear I have never seen a more impudent creature than you.' - Знаете, Шариков, - переводя дух, отозвался Филипп Филиппович, - я положительно не видал более наглого существа, чем вы.
Bormenthal giggled. Борменталь хихикнул.
'You,' went on Philip Philipovich, 'are nothing but a lout. - Вы, - продолжал Филипп Филиппович, - просто нахал.
How dare you say that? Как вы смеете это говорить?
You caused the whole thing and you have the gall... No, really! Вы всё это учинили и ещё позволяете... Да нет!
It's too much!' Это чёрт знает что такое!
'Tell me, Sharikov,' said Bormenthal, 'how much longer are you going to chase cats? - Шариков, скажите мне, пожалуйста, - заговорил Борменталь, - сколько времени вы ещё будете гоняться за котами?
You ought to be ashamed of yourself. Стыдитесь!
It's disgraceful! Ведь это же безобразие!
You're a savage!' Дикарь!
'Me - a savage?' snarled Sharikov. 'I'm no savage. - Какой я дикарь? - хмуро отозвался Шариков, -ничего я не дикарь.
I won't stand for that cat in this flat. Его терпеть в квартире невозможно.
It only comes here to find what it can pinch. Только и ищет - как бы что своровать.
It stole Darya's mincemeat. Фарш слопал у Дарьи.
I wanted to teach it a lesson.' Я его поучить хотел.
'You should teach yourself a lesson!' replied Philip Philipovich. 'Just take a look at your face in the mirror.' - Вас бы самого поучить! - ответил Филипп Филиппович, - вы поглядите на свою физиономию в зеркале.
'Nearly scratched my eyes out,' said Sharikov gloomily, wiping a dirty hand across his eyes. - Чуть глаза не лишил, - мрачно отозвался Шариков, трогая глаз мокрой грязной рукой.
By the time that the water-blackened parquet had dried out a little, all the mirrors were covered in a veil of condensed vapour and the doorbell had stopped ringing. Когда чёрный от влаги паркет несколько подсох, все зеркала покрылись банным налётом и звонки прекратились.
Philip Philipovich in red morocco slippers was standing in the hall. Филипп Филиппович в сафьяновых красных туфлях стоял в передней.
' There you are, Fyodor. - Вот вам, Фёдор.
Thank you.' 'Thank you very much, sir.' - Покорнейше благодарю.
'Mind you change your clothes straight away. - Переоденьтесь сейчас же.
No, wait -have a glass of Darya Petrovna's vodka before you go.' Да, вот что: выпейте у Дарьи Петровны водки.
'Thank you, sir,' Fyodor squirmed awkwardly, then said: 'There is one more thing, Philip Philipovich. - Покорнейше благодарю, - Фёдор помялся, потом сказал. - Тут ещё, Филипп Филиппович.
I'm sorry, I hardly like to mention it, but it's the matter of the window-pane in No 7. Citizen Sharikov threw some stones at it, you see...' Я извиняюсь, уж прямо и совестно. Только - за стекло в седьмой квартире... Гражданин Шариков камнями швырял...
'Did he throw them at a cat?' asked Philip Philipovich, frowning like a thundercloud. - В кота? - спросил Филипп Филиппович, хмурясь, как облако.
'Well, no, he was throwing them at the owner of the flat. - То-то, что в хозяина квартиры.
He's threatening to sue.' Он уж в суд грозился подать.
' Oh, lord!' - Чёрт!
'Sharikov tried to kiss their cook and they threw him out. - Кухарку Шариков ихнюю обнял, а тот его гнать стал.
They had a bit of a fight, it seems.' Ну, повздорили.
'For God's sake, do you have to tell me all these disasters at once? - Ради бога, вы мне всегда сообщайте сразу о таких вещах!
How much?' Сколько нужно?
' One rouble and 50 kopecks.' - Полтора.
Philip Philipovich took out three shining 50-kopeck pieces and handed them to Fyodor. Филипп Филиппович извлёк три блестящих полтинника и вручил Фёдору.
'And on top of it all you have to pay 1 rouble and 50 kopecks because of that damned cat,' grumbled a voice from the doorway. 'It was all the cat's fault...' - Ещё за такого мерзавца полтора целковых платить, - послышался в дверях глухой голос, - да он сам...
Philip Philipovich turned round, bit his lip and gripped Sharikov. Without a word he pushed him into the waiting-room and locked the door. Филипп Филиппович обернулся, закусил губу и молча нажал на Шарикова, вытеснил его в приёмную и запер его на ключ.
Sharik immediately started to hammer on the door with his fists. Шариков изнутри тотчас загрохотал кулаками в дверь.
'Shut up!' shouted Philip Philipovich in a voice that was nearly deranged. - Не сметь! - явно больным голосом воскликнул Филипп Филиппович.
'This is the limit,' said Fyodor meaningfully. 'I've never seen such impudence in my life.' - Ну, уж это действительно, - многозначительно заметил Фёдор, - такого наглого я в жизнь свою не видал.
Bormenthal seemed to materialise out of the floor. Борменталь как из-под земли вырос.
' Please, Philip Philipovich, don't upset yourself.' - Филипп Филиппович, прошу вас, не волнуйтесь.
The doctor thrust open the door into the waiting-room. He could be heard saying: Энергичный эскулап отпер дверь в приёмную и оттуда донёсся его голос:
' Where d'you think you are? -Вы что?
In some dive?' В кабаке, что ли?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x