Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'That's it,' said Fyodor approvingly. 'Serve him right...a punch on the ear's what he needs...' - Это так... - добавил решительно Фёдор, - вот это так... Да по уху бы ещё...
'No, not that, Fyodor,' growled Philip Philipovich sadly. - Ну, что вы, Фёдор, - печально буркнул Филипп Филиппович.
'I think you've just about had all you can take, Philip Philipovich.' - Помилуйте, вас жалко, Филипп Филиппович.
Six Глава 7
'No, no, no!' insisted Bormenthal. 'You must tuck in vour napkin.' - Нет, нет и нет! - настойчиво заговорил Борменталь, - извольте заложить.
'Why the hell should I,' grumbled Sharikov. - Ну, что, ей-богу, - забурчал недовольно Шариков.
'Thank you, doctor,' said Philip Philipovich gratefully. 'I simply haven't the energy to reprimand him any longer.' - Благодарю вас, доктор, - ласково сказал Филипп Филиппович, - а то мне уже надоело делать замечания.
'I shan't allow you to start eating until you put on your napkin. - Всё равно не позволю есть, пока не заложите.
Zina, take the mayonnaise away from Sharikov.' Зина, примите майонез у Шарикова.
'Hey, don't do that,' said Sharikov plaintively. 'I'll put it on straight away.' - Как это так "примите"? - расстроился Шариков, -я сейчас заложу.
Pushing away the dish from Zina with his left hand and stuffing a napkin down his collar with the right hand, he looked exactly like a customer in a barber's shop. Левой рукой он заслонил блюдо от Зины, а правой запихнул салфетку за воротник и стал похож на клиента в парикмахерской.
'And eat with your fork, please,' added Bormenthal. - И вилкой, пожалуйста, - добавил Борменталь.
Sighing long and heavily Sharikov chased slices of sturgeon around in a thick sauce. Шариков длинно вздохнул и стал ловить куски осетрины в густом соусе.
'Can't I have some vodka?' he asked. - Я ещё водочки выпью? - заявил он вопросительно.
'Will you kindly keep quiet?' said Bormenthal. 'You've been at the vodka too often lately.' - А не будет ли вам? - осведомился Борменталь, -вы последнее время слишком налегаете на водку.
'Do you grudge me it?' asked Sharikov, glowering sullenly across the table. - Вам жалко? - осведомился Шариков и глянул исподлобья.
'Stop talking such damn nonsense...' Philip Philipovich broke in harshly, but Bormenthal interrupted him. -Глупости говорите...- вмешался суровый Филипп Филиппович, но Борменталь его перебил.
'Don't worry, Philip Philipovich, leave it to me. - Не беспокойтесь, Филипп Филиппович, я сам.
You, Sharikov are talking nonsense and the most disturbing thing of all is that you talk it with such complete confidence. Вы, Шариков, чепуху говорите и возмутительнее всего то, что говорите её безапелляционно и уверенно.
Of course I don't grudge you the vodka, especially as it's not mine but belongs to Philip Philipovich. Водки мне, конечно, не жаль, тем более, что она не моя, а Филиппа Филипповича.
It's simply that it's harmful. Просто - это вредно.
That's for a start; secondly you behave badly enough without vodka.' Это - раз, а второе - вы и без водки держите себя неприлично.
Bormenthal pointed to where the sideboard had been broken and glued together. Борменталь указал на заклеенный буфет.
'Zina, dear, give me a little more fish please,' said the professor. - Зинуша, дайте мне, пожалуйста, ещё рыбы, -произнёс профессор.
Meanwhile Sharikov had stretched out his hand towards the decanter and, with a sideways glance at Bormenthal, poured himself out a glassful. Шариков тем временем потянулся к графинчику и, покосившись на Борменталя, налил рюмочку.
'You should offer it to the others first,' said Bormenthal. 'Like this - first to Philip Philipovich, then to me, then yourself.' - И другим надо предложить, - сказал Борменталь, - и так: сперва Филиппу Филипповичу, затем мне, а в заключение себе.
A faint, sarcastic grin nickered across Sharikov's mouth and he poured out glasses of vodka all round. Шариковский рот тронула едва заметная сатирическая улыбка, и он разлил водку по рюмкам.
'You act just as if you were on parade here,' he said. 'Put your napkin here, your tie there, "please", "thank you", "excuse me" - why can't you behave naturally? - Вот всё у вас как на параде, - заговорил он, -салфетку - туда, галстук - сюда, да "извините", да "пожалуйста-мерси", а так, чтобы по-настоящему, - это нет.
Honestly, you stuffed shirts act as if it was still the days oftsarism.' Мучаете сами себя, как при царском режиме.
'What do you mean by "behave naturally"?' - А как это "по-настоящему"? - позвольте осведомиться.
Sharikov did not answer Philip Philipovich's question, but raised his glass and said: Шариков на это ничего не ответил Филиппу Филипповичу, а поднял рюмку и произнёс:
'Here's how...' - Ну желаю, чтобы все...
'And you too,' echoed Bormenthal with a tinge of irony. - И вам также, - с некоторой иронией отозвался Борменталь.
Sharikov tossed the glassful down his throat, blinked, lifted a piece of bread to his nose, sniffed it, then swallowed it as his eyes filled with tears. Шариков выплеснул содержимое рюмки себе в глотку, сморщился, кусочек хлеба поднёс к носу, понюхал, а затем проглотил, причём глаза его налились слезами.
'Phase,' Philip Philipovich suddenly blurted out, as if preoccupied. - Стаж, - вдруг отрывисто и как бы в забытьи проговорил Филипп Филиппович.
Bormenthal gave him an astonished look. Борменталь удивлённо покосился.
' I'm sorry?...' - Виноват...
'It's a phase,' repeated Philip Philipovich and nodded bitterly. 'There's nothing we can do about it. Klim.' - Стаж! - повторил Филипп Филиппович и горько качнул головой, - тут уж ничего не поделаешь -Клим.
Deeply interested, Bormenthal glanced sharply into Philip Philipovich's eyes: Борменталь с чрезвычайным интересом остро вгляделся в глаза Филиппа Филипповича:
'Do you suppose so, Philip Philipovich?' - Вы полагаете, Филипп Филиппович?
' I don't suppose; I'm convinced.' - Нечего полагать, уверен в этом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x