Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'It's called Correspondence... between, er, Engels and that other man, what's his name... Anyway, throw it into the stove!' -Переписка - называется, как его... Энгельса с этим чёртом... В печку её!
Zina flew out. Зина улетела.
'I'd like to hang that Shvonder, on my word of honour, on the first tree,' said Philip Philipovich, with a furious lunge at a turkey-wing. 'There's a gang of poisonous people in this house - it's just like an abscess. - Я бы этого Швондера повесил, честное слово, на первом суку, - воскликнул Филипп Филиппович, яростно впиваясь в крыло индюшки, - сидит изумительная дрянь в доме - как нарыв.
To say nothing of his idiotic newspapers...' Мало того, что он пишет всякие бессмысленные пасквили в газетах...
Sharikov gave the professor a look of malicious sarcasm. Шариков злобно и иронически начал коситься на профессора.
Philip Philipovich in his turn shot him a sideways glance and said no more. Филипп Филиппович в свою очередь отправил ему косой взгляд и умолк.
'Oh, dear, it looks as if nothing's going to go right,' came Bormenthal's sudden and prophetic thought. "Ох, ничего доброго у нас, кажется, не выйдет в квартире", - вдруг пророчески подумал Борменталь.
Zina brought in a layer cake on a dish and a coffee pot. Зина унесла на круглом блюде рыжую с правого и румяную с левого бока бабу и кофейник.
'I'm not eating any of that,' Sharikov growled threateningly. - Я не буду её есть, - сразу угрожающе-неприязненно заявил Шариков.
'No one has offered you any. - Никто вас не приглашает.
Behave yourself. Держите себя прилично.
Please have some, doctor.' Доктор, прошу вас.
Dinner ended in silence. В молчании закончился обед.
Sharikov pulled a crumpled cigarette out of his pocket and lit it. Шариков вытащил из кармана смятую папиросу и задымил.
Having drunk his coffee, Philip Philipovich looked at the clock. He pressed his repeater and it gently struck a quarter past eight. Откушав кофею, Филипп Филиппович поглядел на часы, нажал на репетитор и они проиграли нежно восемь с четвертью.
As was his habit Philip Philipovich leaned against his gothic chairback and turned to the newspaper on a side-table. Филипп Филиппович откинулся по своему обыкновению на готическую спинку и потянулся к газете на столике.
'Would you like to go to the circus with him tonight, doctor? - Доктор, прошу вас, съездите с ним в цирк.
Only do check the programme in advance and make sure there are no cats in it.' Только, ради бога, посмотрите в программе -котов нету?
'I don't know how they let such filthy beasts into the circus at all,' said Sharikov sullenly, shaking his head. - И как такую сволочь в цирк пускают, - хмуро заметил Шариков, покачивая головой.
'Well never mind what filthy beasts they let into the circus for the moment,' said Philip Philipovich ambiguously. 'What's on tonight?' - Ну, мало ли кого туда допускают, -двусмысленно отозвался Филипп Филиппович, -что там у них?
'At Solomon's,' Bormenthal began to read out, 'there's something called the Four... . the Four Yooshems and the Human Ball-Bearing.' - У Соломонского, - стал вычитывать Борменталь, - четыре какие-то... юссемс и человек мёртвой точки.
'What are Yooshems?' enquired Philip Philipovich suspiciously. - Что за юссемс? - Подозрительно осведомился Филипп Филиппович.
' God knows. - Бог их знает.
First time I've ever come across the word.' Впервые это слово встречаю.
'Well in that case you'd better look at Nikita's. - Ну, тогда лучше смотрите у Никитиных.
We must be absolutely sure about what we're going to see.' Необходимо, чтобы было всё ясно.
'Nikita's... Nikita's... h'm... elephants and the Ultimate in Human Dexterity.' -У Никитиных... У Никитиных... Гм... Слоны и предел человеческой ловкости.
' I see. - Так-с.
What is your attitude to elephants, my dear Sharikov?' enquired Philip Philipovich mistrustfully. Что вы скажете относительно слонов, дорогой Шариков? - недоверчиво спросил Филипп Филиппович.
Sharikov was immediately offended. Тот обиделся.
'Hell - I don't know. - Что же, я не понимаю, что ли.
Cats are a special case. Кот - другое дело.
Elephants are useful animals,' replied Sharikov. Слоны - животные полезные, - ответил Шариков.
'Excellent. - Ну-с и отлично.
As long as you think they're useful you can go and watch them. Раз полезные, поезжайте и поглядите на них.
Do as Ivan Arnoldovich tells you. Ивана Арнольдовича слушаться надо.
And don't get talking to anyone in the bar! И ни в какие разговоры там не пускаться в буфете!
I beg you, Ivan Arnoldovich, not to offer Sharikov beer to drink.' Иван Арнольдович, покорнейше прошу пива Шарикову не предлагать.
Ten minutes later Ivan Arnoldovich and Sharikov, dressed in a peaked cap and a raglan overcoat with turned-up collar, set off for the circus. Через 10 минут Иван Арнольдович и Шариков, одетый в кепку с утиным носом и в драповое пальто с поднятым воротником, уехали в цирк.
Silence descended on the flat. В квартире стихло.
Philip Philipovich went into his study. Филипп Филиппович оказался в своём кабинете.
He switched on the lamp under its heavy green shade, which gave the study a great sense of calm, and began to pace the room. Он зажёг лампу под тяжёлым зелёным колпаком, отчего в громадном кабинете стало очень мирно, и начал мерять комнату.
The tip of his cigar glowed long and hard with its pale green fire. Долго и жарко светился кончик сигары бледно-зелёным огнём.
The professor put his hands into his pockets and deep thoughts racked his balding, learned brow. Руки профессор заложил в карманы брюк и тяжкая дума терзала его учёный с взлизами лоб.
Now and again he smacked his lips, hummed 'to the banks of the sacred Nile...' and muttered something. Он причмокивал, напевал сквозь зубы "к берегам священным Нила..." И что-то бормотал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x