Sha... if you saw yourself in a mirror you'd realise what a fright it makes you look. |
Вы Вы посмотрите на себя в зеркало на что вы похожи. |
You look like a clown. |
Балаган какой-то. |
For the hundredth time - don't throw cigarette ends on to the floor. |
Окурки на пол не бросать - в сотый раз прошу. |
And I don't want to hear any more swearing in this flat! |
Чтобы я более не слышал ни одного ругательного слова в квартире! |
And don't spit everywhere! |
Не плевать! |
The spittoon's over there. |
Вот плевательница. |
Kindly take better aim when you pee. |
С писсуаром обращаться аккуратно. |
Cease all further conversation with Zina. |
С Зиной всякие разговоры прекратить. |
She complains that you lurk round her room at night. |
Она жалуется, что вы в темноте её подкарауливаете. Смотрите! |
And don't be rude to my patients! |
Кто ответил пациенту "пёс его знает"!? |
Where do'you think you are - in some dive?' |
Что вы, в самом деле, в кабаке, что ли? |
'Don't be so hard on me. Dad,' the man suddenly said in a tearful whine. |
- Что-то вы меня, папаша, больно утесняете, -вдруг плаксиво выговорил человек. |
Philip Philipovich turned red and his spectacles flashed. |
Филипп Филиппович покраснел, очки сверкнули. |
' Who are you calling "Dad"? |
- Кто это тут вам папаша? |
What impertinent familiarity! |
Что это за фамильярности? |
I never want to hear that word again! |
Чтобы я больше не слышал этого слова! |
You will address me by my name and patronymic!' |
Называть меня по имени и отчеству! |
The man flared up impudently: |
Дерзкое выражение загорелось в человеке. |
'Oh, why can't you lay off? Don't spit... don't smoke... don't go there, don't do this, don't do that... sounds like the rules in a tram. |
- Да что вы всё... То не плевать. То не кури. Туда не ходи... Что уж это на самом деле? Чисто как в трамвае. |
Why don't you leave me alone, for God's sake? |
Что вы мне жить не даёте?! |
And why shouldn't I call you "Dad", anyway? |
И насчёт "папаши" - это вы напрасно. |
I didn't ask you to do the operation, did I?' - the man barked indignantly - 'A nice business -you get an animal, slice his head open and now you're sick of him. |
Разве я просил мне операцию делать? - человек возмущённо лаял. - Хорошенькое дело! Ухватили животную, исполосовали ножиком голову, а теперь гнушаются. |
Perhaps I wouldn't have given permission for the operation. |
Я, может, своего разрешения на операцию не давал. |
Nor would... (the man stared up at the ceiling as though trying to remember a phrase he had been taught)... nor would my relatives. |
А равно (человек завёл глаза к потолку как бы вспоминая некую формулу), а равно и мои родные. |
I bet I could sue you if I wanted to.' |
Я иск, может, имею право предъявить. |
Philip Philipovich's eyes grew quite round and his cigar fell out of his fingers. |
Глаза Филиппа Филипповича сделались совершенно круглыми, сигара вывалилась из рук. |
'Well, I'll be...' he thought to himself. |
"Ну, тип", - пролетело у него в голове. |
'So you object to having been turned into a human being, do you?' he asked, frowning slightly. 'Perhaps you'd prefer to be sniffing around dustbins again? |
- Вы изволите быть недовольным, что вас превратили в человека? - Прищурившись спросил он. - Вы, может быть, предпочитаете снова бегать по помойкам? |
Or freezing in doorways? |
Мёрзнуть в подворотнях? |
Well, if I'd known that I wouldn't...' |
Ну, если бы я знал... |
' So what if I had to eat out of dustbins? |
- Да что вы всё попрекаете - помойка, помойка. |
At least it was an honest living. |
Я свой кусок хлеба добывал. |
And supposing I'd died on your operating table? |
А если бы я у вас помер под ножом? |
What d'you say to that, comrade?' |
Вы что на это выразите, товарищ? |
'My name is Philip Philipovich!' exclaimed the professor irritably. 'I'm not your comrade! |
- Филипп Филиппович! - раздражённо воскликнул Филипп Филиппович, - я вам не товарищ! |
This is monstrous!' ('I can't stand it much longer,' he thought to himself.) |
Это чудовищно! "Кошмар, кошмар", -подумалось ему. |
'Oh, yes!' said the man sarcastically, triumphantly uncrossing his legs. 'I know! |
-Уж, конечно, как же... - иронически заговорил человек и победоносно отставил ногу, - мы понимаем-с. |
Of course we're not comrades! |
Какие уж мы вам товарищи! |
How could we be? |
Где уж. |
I didn't go to college, I don't own a flat with fifteen rooms and a bathroom. |
Мы в университетах не обучались, в квартирах по 15 комнат с ванными не жили. |
Only all that's changed now - now everybody has the right to...' |
Только теперь пора бы это оставить. В настоящее время каждый имеет своё право... |
Growing rapidly paler, Philip Philipovich listened to the man's argument. |
Филипп Филиппович, бледнея, слушал рассуждения человека. |
Then the creature stopped and swaggered demonstratively over to an ashtray with a chewed butt-end in his fingers. |
Тот прервал речь и демонстративно направился к пепельнице с изжёванной папиросой в руке. Походка у него была развалистая. |
He spent a long time stubbing it out, with a look on his face which clearly said: |
Он долго мял окурок в раковине с выражением, ясно говорящим: |
' Drop dead!' |
"На! На!". |
Having put out his cigarette he suddenly clicked his teeth and poked his nose under his armpit. |
Затушив папиросу, он на ходу вдруг лязгнул зубами и сунул нос под мышку. |
'You're supposed to catch fleas with your fingersV shouted Philip Philipovich in fury. 'Anyhow, how is it that you still have any fleas?' |
- Пальцами блох ловить! Пальцами! - яростно крикнул Филипп Филиппович, - и я не понимаю -откуда вы их берёте? |
'You don't think I breed them on purpose, do you?' said the man, offended. 'I suppose fleas just like me, that's all.' With this he poked his fingers through the lining of his jacket, scratched around and produced a tuft of downy red hair. |
- Да что уж, развожу я их, что ли? - обиделся человек, - видно, блохи меня любят, - тут он пальцами пошарил в подкладке под рукавом и выпустил в воздух клок рыжей лёгкой ваты. |