Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Philip Philipovich and I then held a conference. После этого мы имели совещание с Филиппом Филипповичем.
I confess that this was the first time I had seen this selfassured and highly intelligent man at a loss. Впервые, я должен сознаться, видел я этого уверенного и поразительно умного человека растерянным.
He hummed a little, as he is in the habit of doing, then asked: Напевая по своему обыкновению, он спросил:
' What are we going to do now?' "Что же мы теперь будем делать?"
He answered himself literally as follows: И сам же ответил буквально так:
'Moscow State Clothing Stores, yes... "from Granada to Seville"... M.S.C.S., my dear doctor...' I could not understand him, then he explained: "Москвошвея, да... От Севильи до Гренады. Москвошвея, дорогой доктор...". Я ничего не понял. Он пояснил:
'Ivan Arnold-ovich, please go and buy him some underwear, shirt, jacket and trousers.' - "Я вас прошу, Иван Арнольдович, купить ему бельё, штаны и пиджак".
January 9th The creature's vocabulary is being enriched by a new word every five minutes (on average) and, since this morning, by sentences. 9 января.Лексикон обогащается каждые пять минут (в среднем) новым словом, с сегодняшнего утра, и фразами.
It is as if they had been lying frozen in his mind, are melting and emerging. Похоже, что они, замёрзшие в сознании, оттаивают и выходят.
Once out, the word remains in use. Вышедшее слово остаётся в употреблении.
Since yesterday evening the machine has recorded the following: 'Stop pushing', 'You swine', 'Get off the bus - full up', 'I'll show you', 'American recognition', 'kerosene stove'. Со вчерашнего вечера фонографом отмечены: "не толкайся", "подлец", "слезай с подножки", "я тебе покажу", "признание америки", "примус".
January10th The creature was dressed. 10 января.Произошло одевание.
He took to a vest quite readily, even laughing cheerfully. Нижнюю сорочку позволил надеть на себя охотно, даже весело смеясь.
He refused underpants, though, protesting with hoarse shrieks: От кальсон отказался, выразив протест хриплыми криками:
' Stop queue-barging, you bastards!' "В очередь, сукины дети, в очередь!"
Finally we dressed him. Был одет.
The sizes of his clothes were too big for him. Носки ему велики.
(Here the notebook contains a number of schematised drawings, apparently depicting the transformation of a canine into a human leg.) The rear lialf of the skeleton of the foot is lengthening. (В тетради какие-то схематические рисунки, по всем признакам изображающие превращение собачьей ноги в человеческую). Удлиняется задняя половина скелета стопы (plаnта).
Elongation of the toes. Вытягивание пальцев.
Nails. (With appropriate sketches.) Когти.
Repeated systematic toilet training. Повторное систематическое обучение посещения уборной.
The servants are angry and depressed. Прислуга совершенно подавлена.
However, the creature is undoubtedly intelligent. Но следует отметить понятливость существа.
The experiment is proceeding satisfactorily. Дело вполне идёт на лад.
January 11th Quite reconciled to wearing clothes, although was heard to say, 11 января.Совершенно примирился со штанами. Произнёс длинную весёлую фразу:
' Christ, I've got ants in my pants.' "Дай папиросочку, - у тебя брюки в полосочку".
Fur on head now thin and silky; almost indistinguishable from hair, though scars still visible in parietal region. Шерсть на голове - слабая, шелковистая. Легко спутать с волосами. Но подпалины остались на темени.
Today last traces of fur dropped from his ears. Сегодня облез последний пух с ушей.
Colossal appetite. Колоссальный аппетит.
Enjoys salted herring. С увлечением ест селёдку.
At 5pm occurred a significant event: for the first time the words spoken by the creature were not disconnected from surrounding phenomena but were a reaction to them. В 5 часов дня событие: впервые слова, произнесённые существом, не были оторваны от окружающих явлений, а явились реакцией на них.
Thus when the professor said to him, Именно: когда профессор приказал ему:
'Don't throw food-scraps on the floor,' he unexpectedly replied: "Не бросай объедки на пол" - неожиданно ответил:
' Get stuffed.' "Отлезь, гнида".
Philip Philipovich was appalled, but recovered and said: Филипп Филиппович был поражён, потом оправился и сказал:
'If you swear at me or the doctor again, you're in trouble.' - Если ты ещё раз позволишь себе обругать меня или доктора, тебе влетит.
I photographed Sharik at that moment and I swear that he understood what the professor said. Я фотографировал в это мгновение Шарика. Ручаюсь, что он понял слова профессора.
His face clouded over and he gave a sullen look, but said nothing. Угрюмая тень легла на его лицо. Поглядел исподлобья довольно раздражённо, но стих.
Hurrah - he understands! Ура, он понимает!
January 12th. Put hands in pockets. 12 января.Закладывание рук в карманы штанов.
We are teaching him not to swear. Отучаем от ругани.
Whistled, 'Hey, little apple'. Свистал "ой, яблочко".
Sustained conversation. Поддерживает разговор.
I cannot resist certain hypotheses: we must forget rejuvenation for the time being. Я не могу удержаться от нескольких гипотез: к чертям омоложение пока что.
The other aspect is immeasurably more important. Prof. Preobrazhensky's astounding experiment has revealed one of the secrets of the human brain. Другое неизмеримо более важное: изумительный опыт проф. Преображенского раскрыл одну из тайн человеческого мозга.
The mysterious function of the pituitary as an adjunct to the brain has now been clarified. Отныне загадочная функция гипофиза - мозгового придатка - разъяснена.
It determines human appearance. Он определяет человеческий облик.
Its hormones may now be regarded as the most important in the whole organism - the hormones of man's image. Его гормоны можно назвать важнейшими в организме - гормонами облика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x