Like a satisfied vampire Philip Philipovich finally stepped back, ripped off one glove, shook out of it a cloud of sweat-drenched powder, tore off the other one, threw it on the ground and rang the bell in the wall. |
Тут же Филипп Филиппович отвалился окончательно, как сытый вампир, сорвал одну перчатку, выбросив из неё облако потной пудры, другую разорвал, швырнул на пол и позвонил, нажав кнопку в стене. |
Zina appeared in the doorway, looking away to avoid seeing the blood-spattered dog. |
Зина появилась на пороге, отвернувшись, чтобы не видеть Шарика в крови. |
With chalky hands the great man pulled off his skull-cap and cried: |
Жрец снял меловыми руками окровавленный куколь и крикнул: |
' Give me a cigarette, Zina. |
- Папиросу мне сейчас же, Зина. |
And then some clean clothes and a bath.' |
Всё свежее бельё и ванну. |
Laying his chin on the edge of the table he parted the dog's right eyelids, peered into the obviously moribund eye and said: |
Он подбородком лёг на край стола, двумя пальцами раздвинул правое веко пса, заглянул в явно умирающий глаз и молвил: |
' Well, I'll be... He's not dead yet. |
- Вот, чёрт возьми. |
Still, he'll die. |
Не издох. |
I feel sorry for the dog, Bormenthal. |
Ну, всё равно издохнет. |
He was naughty but I couldn't help liking him.' |
Эх, доктор Борменталь, жаль пса, ласковый был, хотя и хитрый. |
Four |
Глава 5 Из дневника доктора Борменталя (Тонкая, в писчий лист форматом тетрадь. Исписана почерком Борменталя. На первых двух страницах он аккуратен, уборист и чёток, в дальнейшем размашист, взволнован, с большим количеством клякс.). * * * 22 декабря 1924 г. Понедельник. История болезни. |
Subject of experiment: Male dog aged approx. 2 years. |
Лабораторная собака приблизительно двух лет от роду. Самец. |
Breed: Mongrel. |
Порода дворняжка. |
Name: 'Sharik'. |
Кличка - Шарик. |
Coat sparse, in tufts, brownish with traces of singeing. |
Шерсть жидкая, кустами, буроватая, с подпалинами. |
Tail the colour of baked milk. |
Хвост цвета топлёного молока. |
On right flank traces of healed second-degree burn. |
На правом боку следы совершенно зажившего ожога. |
Previous nutritional state - poor. After a week's stay with Prof. Preobrazhensky - extremely well nourished. |
Питание до поступления к профессору плохое, после недельного пребывания - крайне упитанный. |
Weight: 8 kilograms (!). |
Вес 8 кг (знак восклицат.). |
Heart:... Lungs:... Stomach:... Temperature:... |
Сердце, лёгкие, желудок, температура... * * * |
December 23rd At 8.05pm Prof. Preobrazhensky commenced the first operation of its kind to be performed in Europe: removal under anaesthesia of the dog's testicles and their replacement by implanted human testes, with appendages and seminal ducts, taken from a 28-year-old human male, dead 4 hours and 4 minutes before the operation and kept by Prof. Preobrazhensky in sterilised physiological fluid. |
23 декабря. В 8.30 часов вечера произведена первая в Европе операция по проф. Преображенскому: под хлороформенным наркозом удалены яичники Шарика и вместо них пересажены мужские яичники с придатками и семенными канатиками, взятыми от скончавшегося за 4 часа, 4 минуты до операции мужчины 28 лет и сохранявшимися в стерилизованной физиологической жидкости по проф. Преображенскому. |
Immediately thereafter, following a trepanning operation on the cranial roof, the pituitary gland was removed and replaced by a human pituitary originating from the above-mentioned human male. |
Непосредственно вслед за сим удалён после трепанации черепной крышки придаток мозга -гипофиз и заменён человеческим от вышеуказанного мужчины. |
Drugs used: Chloroform - 8 cc. Camphor - 1 syringe. Adrenalin - 2 syringes (by cardiac injection ). |
Введено 8 кубиков хлороформа, 1 шприц камфары, 2 шприца адреналина в сердце. |
Purpose of operation: Experimental observation by Prof. Preobrazhensky of the effect of combined transplantation of the pituitary and testes in order to study both the functional viability in a host-organism and its role in cellular etc. rejuvenation. |
Показание к операции: постановка опыта Преображенского с комбинированной пересадкой гипофиза и яичек для выяснения вопроса о приживаемости гипофиза, а в дальнейшем и о его влиянии на омоложение организма у людей. |
Operation performed by; Prof. P. P. Preobrazhensky. |
Оперировал проф. Ф. Ф. Преображенский. |
Assisted by: Dr I. A. Bormenthal. |
Ассистировал д-р И. А. Борменталь. |
During the night following the operation, frequent and grave weakening of the pulse. |
В ночь после операции: грозные повторные падения пульса. |
Dog apparently in terminal state. |
Ожидание смертельного исхода. |
Preobrazhensky prescribes camphor injections in massive dosage. |
Громадные дозы камфары по Преображенскому.* * * |
December 24th am Improvement. |
24 декабря. Утром - улучшение. |
Respiration rate doubled. Temperature: 42°C. |
Дыхание учащено вдвое, температура 42. |
Camphor and caffeine injected subcutaneously. |
Камфара, кофеин под кожу. * * * |
December 25th Deterioration. |
25 декабря. Вновь ухудшение. |
Pulse barely detectable, cooling of the extremities, no pupillary reaction. |
Пульс еле прощупывается, похолодание конечностей, зрачки не реагируют. |
Preobrazhensky orders cardiac injection of adrenalin and camphor, intravenous injections of physiological solution. |
Адреналин в сердце, камфара по Преображенскому, физиологический раствор в вену. * * * |
December 26th Slight improvement. |
26 декабря. Некоторое улучшение. |
Pulse: 180. Respiration: 92. Temperature: 41°C. |
Пульс 180, дыхание 92, температура 41. |
Camphor. Alimentation per rectum. |
Камфара, питание клизмами. * * * |
December 27th Pulse: 152. Respiration: 50. Temperature: 39.8°C. Pupillary reaction. |
27 декабря. Пульс 152, дыхание 50, температура 39, 8, зрачки реагируют. |
Camphor - subcutaneous. |
Камфара под кожу. * * * |