Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The blade scraped across the skin, nicked it and drew blood. Сильно хрустело под лезвием, кое-где выступала кровь.
Having shaved the head the doctor wiped it with an alcohol swab, then stretched out the dog's bare stomach and said with a sigh of relief: Обрив голову, тяпнутый мокрым бензиновым комочком обтёр её, затем оголённый живот пса растянул и промолвил, отдуваясь:
' Ready.' "Готово".
Zina turned on the tap over the washbasin and Bormenthal hurriedly washed his hands. Зина открыла кран над раковиной и Борменталь бросился мыть руки.
From a phial Zina poured alcohol over them. Зина из склянки полила их спиртом.
'May I go, Philip Philipovich?' she asked, glancing nervously at the dog's shaven head. - Можно мне уйти, Филипп Филиппович? -спросила она, боязливо косясь на бритую голову пса.
' You may.' - Можешь.
Zina disappeared. Зина пропала.
Bormenthal busied himself further. Борменталь засуетился дальше.
He surrounded Shank's head with tight gauze wadding, which framed the odd sight of a naked canine scalp and a muzzle that by comparison seemed heavily bearded. Лёгкими марлевыми салфеточками он обложил голову Шарика и тогда на подушке оказался никем не виданный лысый пёсий череп и странная бородатая морда.
The priest stirred. Тут шевельнулся жрец.
He straightened up, looked at the dog's head and said: Он выпрямился, глянул на собачью голову и сказал:
' God bless us. - Ну, Господи, благослови.
Scalpel.' Нож.
Bormenthal took a short, broad-bladed knife from the glittering pile on the small table and handed it to the great man. Борменталь из сверкающей груды на столике вынул маленький брюхатый ножик и подал его жрецу.
He too then donned a pair of black gloves. Затем он облёкся в такие же чёрные перчатки, как и жрец.
' Is he asleep?' asked Philip Philipovich. - Спит? - спросил Филипп Филиппович.
'He's sleeping nicely.' - Спит.
Philip Philipovich clenched his teeth, his eyes took on a sharp, piercing glint and with a flourish of his scalpel he made a long, neat incision down the length of Sharik's belly. Зубы Филиппа Филипповича сжались, глазки приобрели остренький, колючий блеск и, взмахнув ножичком, он метко и длинно протянул по животу Шарика рану.
The skin parted instantly, spurting blood in several directions. Кожа тотчас разошлась и из неё брызнула кровь в разные стороны.
Bormenthal swooped like a vulture, began dabbing Sharik's wound with swabs of gauze, then gripped its edges with a row of little clamps like sugartongs, and the bleeding stopped. Борменталь набросился хищно, стал комьями марли давить Шарикову рану, затем маленькими, как бы сахарными щипчиками зажал её края и она высохла.
Droplets of sweat oozed from Bormenthal's forehead. На лбу у Борменталя пузырьками выступил пот.
Philip Philipovich made a second incision and again Sharik's body was pulled apart by hooks, scissors and little clamps. Филипп Филиппович полоснул второй раз и тело Шарика вдвоём начли разрывать крючьями, ножницами, какими-то скобками.
Pink and yellow tissues emerged, oozing with blood. Выскочили розовые и жёлтые, плачущие кровавой росой ткани.
Philip Philipovich turned the scalpel in the wound, then barked: Филипп Филиппович вертел ножом в теле, потом крикнул:
' Scissors!' "Ножницы!"
Like a conjuring trick the instrument materialised in Bormenthal's hand. Инструмент мелькнул в руках у тяпнутого, как у фокусника.
Philip Philipovich delved deep and with a few twists he removed the testicles and some dangling attachments from Sharik's body. Филипп Филиппович залез в глубину и в несколько поворотов вырвал из тела Шарика его семенные железы с какими-то обрывками.
Dripping with exertion and excitement Bormenthal leapt to a glass jar and removed from it two more wet, dangling testicles, their short, moist, stringy vesicles dangling like elastic in the hands of the professor and his assistant. Борменталь, совершенно мокрый от усердия и волнения, бросился к стеклянной банке и извлёк из неё другие, мокрые, обвисшие семенные железы. В руках у профессора и ассистента запрыгали, завились короткие влажные струны.
The bent needles clicked faintly against the clamps as the new testicles were sewn in place of Sharik's. Дробно защёлкали кривые иглы в зажимах, семенные железы вшили на место Шариковых.
The priest drew back from the incision, swabbed it and gave the order: Жрец отвалился от раны, ткнул в неё комком марли и скомандовал:
'Suture, doctor. At once.' He turned around and looked at the white clock on the wall. - Шейте, доктор, мгновенно кожу, - затем оглянулся на круглые белые стенные часы.
'Fourteen minutes,' grunted Bormenthal through clenched teeth as he pierced the flabby skin with his crooked needle. - 14 минут делали, - сквозь стиснутые зубы пропустил Борменталь и кривой иголкой впился в дряблую кожу.
Both grew as tense as two murderers working against the clock. Затем оба заволновались, как убийцы, которые спешат.
' Scalpel!' cried Philip Philipovich. - Нож, - крикнул Филипп Филиппович.
The scalpel seemed to leap into his hand as though of its own accord, at which point Philip Philipovich's expression grew quite fearsome. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой, после чего лицо Филиппа Филипповича стало страшным.
Grinding his gold and porcelain bridge-work, in a single stroke he incised a red fillet around Sharik's head. Он оскалил фарфоровые и золотые коронки и одним приёмом навёл на лбу Шарика красный венец.
The scalp, with its shaven hairs, was removed, the skull bone laid bare. Кожу с бритыми волосами откинули как скальп. Обнажили костяной череп.
Philip Philipovich shouted: Филипп Филиппович крикнул:
' Trepan!' - Трёпан!
Bormenthal handed him a shining auger. Борменталь подал ему блестящий коловорот.
Biting his lips Philip Philipovich began to insert the auger and drill a complete circle of little holes, a centimetre apart, around the top of Sharik's skull. Кусая губы, Филипп Филиппович начал втыкать коловорот и высверливать в черепе Шарика маленькие дырочки в сантиметре расстояния одна от другой, так, что они шли кругом всего черепа.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x