Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'If you feed a dog at table,' said a woman's voice, 'you won't get him out of here afterwards for love or money.' - Пса в столовой прикармливаете, - раздался женский голос, - а потом его отсюда калачом не выманишь.
' I don't mind. - Ничего.
The poor thing's hungry.' On the point of his fork Pliilip Philipovich handed the dog a tit-bit, which the animal took with the dexterity of a conjuror. The professor then threw the fork with a clatter into the slop-basin. Бедняга наголодался, - Филипп Филиппович на конце вилки подал псу закуску, принятую тем с фокусной ловкостью, и вилку с грохотом свалил в полоскательницу.
The dishes now steamed with an odour of lobster; the dog sat in the shadow of the tablecloth with the look of a sentry by a powder magazine as Philip Philipovich, thrusting the end of a thick napkin into his collar, boomed on: Засим от тарелок поднимался пахнущий раками пар; пёс сидел в тени скатерти с видом часового у порохового склада. А Филипп Филиппович, заложив хвост тугой салфетки за воротничок, проповедовал:
'Food, Ivan Arnoldovich, is a subtle thing. - Еда, Иван Арнольдович, штука хитрая.
One must know how to eat, yet just think - most people don't know how to eat at all. Есть нужно уметь, а представьте себе -большинство людей вовсе есть не умеют.
One must not only know what to eat, but when and how.' (Philip Philipovich waved his fork meaningfully.) Нужно не только знать что съесть, но и когда и как. (Филипп Филиппович многозначительно потряс ложкой).
' And what to say while you're eating. И что при этом говорить.
Yes, my dear sir. Да-с.
If you care about your digestion, my advice is - don't talk about bolshevism or medicine at table. Если вы заботитесь о своём пищеварении, мой добрый совет - не говорите за обедом о большевизме и о медицине.
And, God forbid - never read Soviet newspapers before dinner.' И - боже вас сохрани - не читайте до обеда советских газет.
' M'mm... But there are no other newspapers.' -Гм... Да ведь других нет.
' In that case don't read any at all. -Вот никаких и не читайте.
Do you know I once made thirty tests in my clinic. Вы знаете, я произвёл 30 наблюдений у себя в клинике.
And what do you think? И что же вы думаете?
The patients who never read newspapers felt excellent. Пациенты, не читающие газет, чувствуют себя превосходно.
Those whom I specially made read Pravda all lost weight. Те же, которых я специально заставлял читать "Правду", - теряли в весе.
'H'm...' rejoined Bormenthal with interest, turning gently pink from the soup and the wine. -Гм... - с интересом отозвался тяпнутый, розовея от супа и вина.
' And not only did they lose weight. - Мало этого.
Their knee reflexes were retarded, they lost appetite and exhibited general depression.' Пониженные коленные рефлексы, скверный аппетит, угнетённое состояние духа.
' Good heavens...' - Вот чёрт...
' Yes, my dear sir. - Да-с.
But listen to me - I'm talking about medicine!' Впрочем, что же это я? Сам же заговорил о медицине.
Leaning back, Philip Philipovich rang the bell and Zina appeared through the cerise portiere. Филипп Филиппович, откинувшись, позвонил, и в вишнёвой портьере появилась Зина.
The dog was given a thick, white piece of sturgeon, which he did not like, then immediately afterwards a chunk of underdone roast beef. Псу достался бледный и толстый кусок осетрины, которая ему не понравилась, а непосредственно за этим ломоть окровавленного ростбифа.
When he had gulped it down the dog suddenly felt that he wanted to sleep and could not bear the sight of any more food. Слопав его, пёс вдруг почувствовал, что он хочет спать, и больше не может видеть никакой еды.
Strange feeling, he thought, blinking his heavy eyelids, it's as if my eyes won't look at food any longer. "Странное ощущение, - думал он, захлопывая отяжелевшие веки, - глаза бы мои не смотрели ни на какую пищу.
As for smoking after they've eaten - that's crazy. А курить после обеда - это глупость".
The dining-room was filling with unpleasant blue smoke. Столовая наполнилась неприятным синим дымом.
The animal dozed, its head on its forepaws. Пёс дремал, уложив голову на передние лапы.
'Saint Julien is a very decent wine,' the dog heard sleepily, 'but there's none of it to be had any more.' - Сен-Жюльен - приличное вино, - сквозь сон слышал пёс, - но только ведь теперь же его нету.
A dull mutter of voices in chorus, muffled by the ceiling and carpets, was heard coming from above and to one side. Глухой, смягчённый потолками и коврами, хорал донёсся откуда-то сверху и сбоку.
Philip Philipovich rang for Zina. Филипп Филиппович позвонил и пришла Зина.
'Zina my dear, what's that noise?' - Зинуша, что это такое значит?
'They're having another general meeting, Philip Philipovich,' replied Zina. - Опять общее собрание сделали, Филипп Филиппович, - ответила Зина.
'What, again?' exclaimed Philip Philipovich mournfully. 'Well, this is the end of this house. - Опять! - горестно воскликнул Филипп Филиппович, - ну, теперь стало быть, пошло, пропал калабуховский дом.
I'll have to go away -but where to? Придётся уезжать, но куда - спрашивается.
I can see exactly what'll happen. Всё будет, как по маслу.
First of all there'll be community singing in the evening, then the pipes will freeze in the lavatories, then the central heating boiler will blow up and so on. Вначале каждый вечер пение, затем в сортирах замёрзнут трубы, потом лопнет котёл в паровом отоплении и так далее.
This is the end.' Крышка калабухову.
'Philip Philipovich worries himself to death,' said Zina with a smile as she cleared away a pile of plates. - Убивается Филипп Филиппович, - заметила, улыбаясь, Зина и унесла груду тарелок.
'How can I help it?' exploded Philip Philipovich. 'Don't you know what this house used to be like?' - Да ведь как не убиваться?! - возопил Филипп Филиппович, - ведь это какой дом был - вы поймите!
'You take too black a view of things, Philip Philipovich,' objected the handsome Bormenthal. 'There is a considerable change for the better now.' - Вы слишком мрачно смотрите на вещи, Филипп Филиппович, - возразил красавец тяпнутый, - они теперь резко изменились.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x