'And give up your consulting-room too,' Shvonder went on. ' You can easily combine your consulting-room with your study.' |
- И от смотровой также, - продолжал Швондер, -смотровую прекрасно можно соединить с кабинетом. |
'Mm'h,' said Philip Philipovich in a strange voice. 'And where am I supposed to eat?' |
- Угу, - молвил Филипп Филиппович каким-то странным голосом, - а где же я должен принимать пищу? |
' In the bedroom,' answered the four in chorus. |
- В спальне, - хором ответили все четверо. |
Philip Philipovich's purple complexion took on a faintly grey tinge. |
Багровость Филиппа Филипповича приняла несколько сероватый оттенок. |
'So I can eat in the bedroom,' he said in a slightly muffled voice, 'read in the consulting-room, dress in the hall, operate in the maid's room and examine patients in the dining-room. |
- В спальне принимать пищу, - заговорил он слегка придушенным голосом, - в смотровой читать, в приёмной одеваться, оперировать в комнате прислуги, а в столовой осматривать. |
I expect that is what Isadora Duncan does. |
Очень возможно, что Айседора Дункан так и делает. |
Perhaps she eats in her study and dissects rabbits in the bathroom. |
Может быть, она в кабинете обедает, а кроликов режет в ванной. |
Perhaps. |
Может быть. |
But I'm not Isadora Duncan... !' he turned yellow. 'I shall eat in the diningroom and operate in the operating theatre! |
Но я не Айседора Дункан!.. - вдруг рявкнул он и багровость его стала жёлтой. - Я буду обедать в столовой, а оперировать в операционной! |
Tell that to the general meeting, and meanwhile kindly go and mind your own business and allow me to have my supper in the place where all normal people eat. I mean in the dining-room - not in the hall and not in the nursery.' |
Передайте это общему собранию и покорнейше вас прошу вернуться к вашим делам, а мне предоставить возможность принять пищу там, где её принимают все нормальные люди, то-есть в столовой, а не в передней и не в детской. |
'In that case, professor, in view of your obstinate refusal,' said the furious Shvonder, 'we shall lodge a complaint about you with higher authority.' |
- Тогда, профессор, ввиду вашего упорного противодействия, - сказал взволнованный Швондер, - мы подадим на вас жалобу в высшие инстанции. |
'Aha,' said Philip Philipovich, 'so that's your game, is it?' And his voice took on a suspiciously polite note. 'Please wait one minute.' |
- Ага, - молвил Филипп Филиппович, - так? - И голос его принял подозрительно вежливый оттенок, - одну минуточку попрошу вас подождать. |
What a man, thought the dog with delight, he's just like me. |
"Вот это парень, - в восторге подумал пёс, - весь в меня. |
Any minute now and he'll bite them. |
Ох, тяпнет он их сейчас, ох, тяпнет. |
I don't know how, but he'll bite them all right... Go on! |
Не знаю ещё - каким способом, но так тяпнет... |
Go for 'em! |
Бей их! |
I could just get that long-legged swine in the tendon behind his knee... ggrrr... |
Этого голенастого взять сейчас повыше сапога за подколенное сухожилие... Р-р-р..." |
Philip Philipovich lifted the telephone receiver, dialled and said into it: |
Филипп Филиппович, стукнув, снял трубку с телефона и сказал в неё так: |
' Please give me... yes... thank you. |
- Пожалуйста... Да... Благодарю вас. |
Put me through to Pyotr Alexandrovich, please. |
Петра Александровича попросите, пожалуйста. |
Professor Preobraz-hensky speaking. |
Профессор Преображенский. |
Pyotr Alexandrovich? Hello, how are you? |
Пётр Александрович? |
I'm so glad I was able to get you. |
Очень рад, что вас застал. |
Thanks, I'm fine. |
Благодарю вас, здоров. |
Pyotr Alexandrovich, I'm afraid your operation is cancelled. |
Пётр Александрович, ваша операция отменяется. |
What? |
Что? |
Cancelled. |
Совсем отменяется. |
And so are all my other operations. |
Равно, как и все остальные операции. |
I'll tell you why: I am not going to work in Moscow, in fact I'm not going to work in Russia any longer... I am just having a visit from four people, one of whom is a woman disguised as a man, and two of whom are armed with revolvers. They are terrorising me in my own apartment and threatening to evict me.' |
Вот почему: я прекращаю работу в Москве и вообще в России... Сейчас ко мне вошли четверо, из них одна женщина, переодетая мужчиной, и двое вооружённых револьверами и терроризировали меня в квартире с целью отнять часть её. |
'Hey, now, professor...' began Shvonder, his expression changing. |
- Позвольте, профессор, - начал Швондер, меняясь в лице. |
'Excuse me... I can't repeat all they've been saying. |
-Извините... У меня нет возможности повторить всё, что они говорили. |
I can't make sense of it, anyway. |
Я не охотник до бессмыслиц. |
Roughly speaking they have told me to give up my consulting-room, which will oblige me to operate in the room I have used until now for dissecting rabbits. |
Достаточно сказать, что они предложили мне отказаться от моей смотровой, другими словами, поставили меня в необходимость оперировать вас там, где я до сих пор резал кроликов. |
I not only cannot work under such conditions - I have no right to. |
В таких условиях я не только не могу, но и не имею права работать. |
So I am closing down my practice, shutting up my apartment and going to Sochi. |
Поэтому я прекращаю деятельность, закрываю квартиру и уезжаю в Сочи. |
I will give the keys to Shvonder. |
Ключи могу передать Швондеру. |
He can operate for me.' |
Пусть он оперирует. |
The four stood rigid. |
Четверо застыли. |
The snow was melting on their boots. |
Снег таял у них на сапогах. |
'Can't be helped, I'm afraid... Of course I'm very upset, but... What? |
-Что же делать... Мне самому очень неприятно... Как? |
Oh, no, Pyotr Alexandrovich! |
О, нет, Пётр Александрович! |
Oh, no. |
О нет. |
That I must flatly refuse. |
Больше я так не согласен. |
My patience has snapped. |
Терпение моё лопнуло. |
This is the second time since August... What? |
Это уже второй случай с августа месяца. Как? |