Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Михаил Булгаков - Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Советская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Москва, 1920-е годы. Разруха "военного коммунизма". Профессор Преображенский осуществляет гениальную операцию по пересадке гипофиза человека обыкновенной дворняжке. И происходит чудо - пес начинает принимать облик человека...

Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The ecstaticvoice replied from behind thedoor: 'Don't worry, professor.' The creature gave a delighted giggle and went. -Профессор! - из-за двери в экстазе воскликнул голос, - будьте совершенно спокойны, - он сладостно хихикнул и пропал.
The doorbell tinkled through the apartment and the varnished door opened, admitting the other doctor, who handed Philip Philipovich a sheet of paper and announced: Рассыпной звонок пролетел по квартире, лакированная дверь открылась, вошёл тяпнутый, вручил Филиппу Филипповичу листок и заявил:
'She has lied about her age. - Годы показаны не правильно.
It's probably about fifty or fifty-five. Вероятно, 54-55.
Heart-beats muffled.' Тоны сердца глуховаты.
He disappeared, to be succeeded by a rustling lady with a hat planted gaily on one side of her head and with a glittering necklace on her slack, crumpled neck. Он исчез и сменился шуршащей дамой в лихо заломленной набок шляпе и со сверкающим колье на вялой и жёваной шее.
There were black bags under her eyes and her cheeks were as red as a painted doll. Странные чёрные мешки висели у неё под глазами, а щёки были кукольно-румяного цвета.
She was extremely nervous. Она сильно волновалась.
'How old are you, madam?' enquired Philip Philipovich with great severity. - Сударыня! Сколько вам лет? - очень сурово спросил её Филипп Филиппович.
Frightened, the lady paled under her coating of rouge. Дама испугалась и даже побледнела под коркой румян.
'Professor, I swear that if you knew the agony I've been going through...!' - Я, профессор, клянусь, если бы вы знали, какая у меня драма!..
'How old are you, madam?' repeated Philip Philipovich even more sternly. - Лет вам сколько, сударыня? - ещё суровее повторил Филипп Филиппович.
'Honestly... well, forty-five...' - Честное слово... Ну, сорок пять...
'Madam,' groaned Philip Philipovich, I am a busy man. - Сударыня, - возопил Филипп Филиппович, -меня ждут.
Please don't waste my time. Не задерживайте, пожалуйста.
You're not my only patient, you know.' Вы же не одна!
The lady's bosom heaved violently. Грудь дамы бурно вздымалась.
'I've come to you, a great scientist... I swear to you -it's terrible...' - Я вам одному, как светилу науки. Но клянусь -это такой ужас...
'How old are you?' Philip Philipovich screeched in fury, his spectacles glittering. - Сколько вам лет? - яростно и визгливо спросил Филипп Филиппович и очки его блеснули.
'Fifty-one!' replied the lady, wincing with terror. - Пятьдесят один! - корчась со страху ответила дама.
'Take off your underwear, please,' said Philip Philipovich with relief, and pointed to a high white examination table in the comer. - Снимайте штаны, сударыня, - облегчённо молвил Филипп Филиппович и указал на высокий белый эшафот в углу.
'I swear, professor,' murmured the lady as with trembling fingers she unbuttoned the fasteners on her belt, 'this boy Moritz... I honestly admit to you...' - Клянусь, профессор, - бормотала дама, дрожащими пальцами расстёгивая какие-то кнопки на поясе, - этот Мориц... Я вам признаюсь, как на духу...
'"From Granada to Seville..."' Philip Philipovich hummed absentmindedly and pressed the foot-pedal of his marble washbasin. - "От Севильи до Гренады..." - рассеянно запел Филипп Филиппович и нажал педаль в мраморном умывальнике.
There was a sound of running water. Зашумела вода.
'I swear to God,' said the lady, patches of real colour showing through the rouge on her cheeks, 'this will be my last affair. - Клянусь богом! - говорила дама и живые пятна сквозь искусственные продирались на её щеках, -я знаю - это моя последняя страсть.
Oh, he's such a brute! Ведь это такой негодяй!
Oh, professor! О, профессор!
All Moscow knows he's a card-sharper and he can't resist any little tart of a dressmaker who catches his eye. Он карточный шулер, это знает вся Москва. Он не может пропустить ни одной гнусной модистки.
But he's so deliciously young...'As she talked the lady pulled out a crumpled blob of lace from under her rustling skirts. Ведь он так дьявольски молод. - Дама бормотала и выбрасывала из-под шумящих юбок скомканный кружевной клок.
A mist came in front of the dog's eyes and his brain turned a somersault. Пёс совершенно затуманился и всё в голове у него пошло кверху ногами.
To hell with you, he thought vaguely, laying his head on his paws and closing his eyes with embarrassment. "Ну вас к чёрту", - мутно подумал он, положив голову на лапы и задремав от стыда, -
I'm not going to try and guess what all this is about -it's beyond me, anyway. "И стараться не буду понять, что это за штука -всё равно не пойму.
He was wakened by a tinkling sound and saw that Philip Philipovich had tossed some little shining tubes into a basin. Очнулся он от звона и увидел, что Филипп Филиппович швырнул в таз какие-то сияющие трубки.
The painted lady, her hands pressed to her bosom, was gazing hopefully at Philip Philipovich. Пятнистая дама, прижимая руки к груди, с надеждой глядела на Филиппа Филипповича.
Frowning impressively he had sat down at his desk and was writing something. Тот важно нахмурился и, сев за стол, что-то записал.
'I am going to implant some monkey's ovaries into you, madam,' he announced with a stern look. - Я вам, сударыня, вставляю яичники обезьяны, -объявил он и посмотрел строго.
' Oh, professor - not monkey's ?' - Ах, профессор, неужели обезьяны?
' Yes,' replied Philip Philipovich inexorably. - Да, - непреклонно ответил Филипп Филиппович.
'When will you operate?' asked the lady in a weak voice, turning pale. - Когда же операция? - бледнея и слабым голосом спрашивала дама.
'"...from Granada to Seville..." H'm... on Monday. - "От Севильи до Гренады..." Угм... В понедельник.
You must go into hospital on Monday morning. Ляжете в клинику с утра.
My assistant will prepare you.' Мой ассистент приготовит вас.
' Oh, dear. I don't want to go into hospital. - Ах, я не хочу в клинику.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Михаил Булгаков - Собачье сердце
Михаил Булгаков
Отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Собачье сердце - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x