The ecstaticvoice replied from behind thedoor: 'Don't worry, professor.' The creature gave a delighted giggle and went. |
-Профессор! - из-за двери в экстазе воскликнул голос, - будьте совершенно спокойны, - он сладостно хихикнул и пропал. |
The doorbell tinkled through the apartment and the varnished door opened, admitting the other doctor, who handed Philip Philipovich a sheet of paper and announced: |
Рассыпной звонок пролетел по квартире, лакированная дверь открылась, вошёл тяпнутый, вручил Филиппу Филипповичу листок и заявил: |
'She has lied about her age. |
- Годы показаны не правильно. |
It's probably about fifty or fifty-five. |
Вероятно, 54-55. |
Heart-beats muffled.' |
Тоны сердца глуховаты. |
He disappeared, to be succeeded by a rustling lady with a hat planted gaily on one side of her head and with a glittering necklace on her slack, crumpled neck. |
Он исчез и сменился шуршащей дамой в лихо заломленной набок шляпе и со сверкающим колье на вялой и жёваной шее. |
There were black bags under her eyes and her cheeks were as red as a painted doll. |
Странные чёрные мешки висели у неё под глазами, а щёки были кукольно-румяного цвета. |
She was extremely nervous. |
Она сильно волновалась. |
'How old are you, madam?' enquired Philip Philipovich with great severity. |
- Сударыня! Сколько вам лет? - очень сурово спросил её Филипп Филиппович. |
Frightened, the lady paled under her coating of rouge. |
Дама испугалась и даже побледнела под коркой румян. |
'Professor, I swear that if you knew the agony I've been going through...!' |
- Я, профессор, клянусь, если бы вы знали, какая у меня драма!.. |
'How old are you, madam?' repeated Philip Philipovich even more sternly. |
- Лет вам сколько, сударыня? - ещё суровее повторил Филипп Филиппович. |
'Honestly... well, forty-five...' |
- Честное слово... Ну, сорок пять... |
'Madam,' groaned Philip Philipovich, I am a busy man. |
- Сударыня, - возопил Филипп Филиппович, -меня ждут. |
Please don't waste my time. |
Не задерживайте, пожалуйста. |
You're not my only patient, you know.' |
Вы же не одна! |
The lady's bosom heaved violently. |
Грудь дамы бурно вздымалась. |
'I've come to you, a great scientist... I swear to you -it's terrible...' |
- Я вам одному, как светилу науки. Но клянусь -это такой ужас... |
'How old are you?' Philip Philipovich screeched in fury, his spectacles glittering. |
- Сколько вам лет? - яростно и визгливо спросил Филипп Филиппович и очки его блеснули. |
'Fifty-one!' replied the lady, wincing with terror. |
- Пятьдесят один! - корчась со страху ответила дама. |
'Take off your underwear, please,' said Philip Philipovich with relief, and pointed to a high white examination table in the comer. |
- Снимайте штаны, сударыня, - облегчённо молвил Филипп Филиппович и указал на высокий белый эшафот в углу. |
'I swear, professor,' murmured the lady as with trembling fingers she unbuttoned the fasteners on her belt, 'this boy Moritz... I honestly admit to you...' |
- Клянусь, профессор, - бормотала дама, дрожащими пальцами расстёгивая какие-то кнопки на поясе, - этот Мориц... Я вам признаюсь, как на духу... |
'"From Granada to Seville..."' Philip Philipovich hummed absentmindedly and pressed the foot-pedal of his marble washbasin. |
- "От Севильи до Гренады..." - рассеянно запел Филипп Филиппович и нажал педаль в мраморном умывальнике. |
There was a sound of running water. |
Зашумела вода. |
'I swear to God,' said the lady, patches of real colour showing through the rouge on her cheeks, 'this will be my last affair. |
- Клянусь богом! - говорила дама и живые пятна сквозь искусственные продирались на её щеках, -я знаю - это моя последняя страсть. |
Oh, he's such a brute! |
Ведь это такой негодяй! |
Oh, professor! |
О, профессор! |
All Moscow knows he's a card-sharper and he can't resist any little tart of a dressmaker who catches his eye. |
Он карточный шулер, это знает вся Москва. Он не может пропустить ни одной гнусной модистки. |
But he's so deliciously young...'As she talked the lady pulled out a crumpled blob of lace from under her rustling skirts. |
Ведь он так дьявольски молод. - Дама бормотала и выбрасывала из-под шумящих юбок скомканный кружевной клок. |
A mist came in front of the dog's eyes and his brain turned a somersault. |
Пёс совершенно затуманился и всё в голове у него пошло кверху ногами. |
To hell with you, he thought vaguely, laying his head on his paws and closing his eyes with embarrassment. |
"Ну вас к чёрту", - мутно подумал он, положив голову на лапы и задремав от стыда, - |
I'm not going to try and guess what all this is about -it's beyond me, anyway. |
"И стараться не буду понять, что это за штука -всё равно не пойму. |
He was wakened by a tinkling sound and saw that Philip Philipovich had tossed some little shining tubes into a basin. |
Очнулся он от звона и увидел, что Филипп Филиппович швырнул в таз какие-то сияющие трубки. |
The painted lady, her hands pressed to her bosom, was gazing hopefully at Philip Philipovich. |
Пятнистая дама, прижимая руки к груди, с надеждой глядела на Филиппа Филипповича. |
Frowning impressively he had sat down at his desk and was writing something. |
Тот важно нахмурился и, сев за стол, что-то записал. |
'I am going to implant some monkey's ovaries into you, madam,' he announced with a stern look. |
- Я вам, сударыня, вставляю яичники обезьяны, -объявил он и посмотрел строго. |
' Oh, professor - not monkey's ?' |
- Ах, профессор, неужели обезьяны? |
' Yes,' replied Philip Philipovich inexorably. |
- Да, - непреклонно ответил Филипп Филиппович. |
'When will you operate?' asked the lady in a weak voice, turning pale. |
- Когда же операция? - бледнея и слабым голосом спрашивала дама. |
'"...from Granada to Seville..." H'm... on Monday. |
- "От Севильи до Гренады..." Угм... В понедельник. |
You must go into hospital on Monday morning. |
Ляжете в клинику с утра. |
My assistant will prepare you.' |
Мой ассистент приготовит вас. |
' Oh, dear. I don't want to go into hospital. |
- Ах, я не хочу в клинику. |