His left leg would not bend and had to be dragged across the carpet, but his right leg was as springy as a jack-in-the-box. |
Левая нога не сгибалась, её приходилось волочить по ковру, зато правая прыгала, как у детского щелкуна. |
In the buttonhole of his superb jacket there shone, like an eye, a precious stone. |
На борту великолепнейшего пиджака, как глаз, торчал драгоценный камень. |
The dog was so fascinated that he even forgot his nausea. |
От интереса у пса даже прошла тошнота. |
Oow-ow, he whined softly. |
Тяу, тяу!..- он легонько потявкал. |
' Quiet!... How have you been sleeping!' |
- Молчать! Как сон, голубчик? |
The man giggled. |
- Хе-хе. |
' Are we alone, professor? |
Мы одни, профессор? |
It's indescribable,' said the visitor coyly. 'Parole d'honneur - I haven't known anything like it for twenty-five years...' the creature started struggling with his flybuttons... 'Would you believe it, professor - hordes of naked girls every night. |
Это неописуемо, - конфузливо заговорил посетитель. - Пароль Дьоннер - 25 лет ничего подобного, - субъект взялся за пуговицу брюк, -верите ли, профессор, каждую ночь обнажённые девушки стаями. |
I am absolutely entranced. |
Я положительно очарован. |
You're a magician.' |
Вы - кудесник. |
'H'm,' grunted Philip Philipovich, preoccupied as he stared into the pupils of his visitor's eyes. |
- Хм, - озабоченно хмыкнул Филипп Филиппович, всматриваясь в зрачки гостя. |
The man finally succeeded in mastering his flybuttons and took off his checked trousers, revealing the most extraordinary pair of pants. |
Тот совладал, наконец, с пуговицами и снял полосатые брюки. Под ними оказались невиданные никогда кальсоны. |
They were cream-coloured, embroidered with black silk cats and they smelled of perfume. |
Они были кремового цвета, с вышитыми на них шёлковыми чёрными кошками и пахли духами. |
The dog could not resist the cats and gave such a bark that the man jumped. |
Пёс не выдержал кошек и гавкнул так, что субъект подпрыгнул. |
'Oh!' |
- Ай! |
' Quiet - or I'll beat you!... Don't worry, he won't bite.' |
- Я тебя выдеру! Не бойтесь, он не кусается. |
Won't I? thought the dog in amazement. |
"Я не кусаюсь?" - удивился пёс. |
Out of the man's trouser pocket a little envelope fell to the floor. It was decorated with a picture of a naked girl with flowing hair. |
Из кармана брюк вошедший выронил на ковёр маленький конвертик, на котором была изображена красавица с распущенными волосами. |
He gave a start, bent down to pick it up and blushed violently. |
Субъект подпрыгнул, наклонился, подобрал её и густо покраснел. |
'Look here,' said Philip Philipovich in a tone of grim warning, wagging a threatening finger, 'you shouldn't overdo it, you know.' |
- Вы, однако, смотрите, - предостерегающе и хмуро сказал Филипп Филиппович, грозя пальцем, - всё-таки, смотрите, не злоупотребляйте! |
'I'm not overdo...' the creature muttered in embarrassment as he went on undressing. 'It was just a sort of experiment.' |
-Я не зло...- смущённо забормотал субъект, продолжая раздеваться, - я, дорогой профессор, только в виде опыта. |
'Well, what were the results?' asked Philip Philipovich sternly. |
- Ну, и что же? Какие результаты? - строго спросил Филипп Филиппович. |
The man waved his hand in ecstasy. |
Субъект в экстазе махнул рукой. |
'I swear to God, professor, I haven't known anything like it for twenty-five years. |
- 25 лет, клянусь богом, профессор, ничего подобного. |
The last time was in 1899 in Paris, in the Rue de la Paix.' |
Последний раз в 1899-м году в Париже на Рю де ла Пэ. |
' And why have you turned green?' |
- А почему вы позеленели? |
The visitor's face clouded over. |
Лицо пришельца затуманилось. |
' That damned stuff! |
- Проклятая Жиркость !. |
You'd never believe, professor, what those rogues palmed off on me instead of dye. |
Вы не можете себе представить, профессор, что эти бездельники подсунули мне вместо краски. |
Just take a look,' the man muttered, searching for a mirror. 'I'd like to punch him on the snout,' he added in a rage. 'What am I to do now, professor?' he asked tearfully. |
Вы только поглядите, бормотал субъект, ища глазами зеркало. - Им морду нужно бить! -свирепея, добавил он. - Что же мне теперь делать, профессор? - спросил он плаксиво. |
' H'm. Shave all your hair off.' |
- Хм, обрейтесь наголо. |
'But, professor,' cried the visitor miserably, 'then it would only grow grey again. |
- Профессор, - жалобно восклицал посетитель, - да ведь они опять седые вырастут. |
Besides, I daren't show my face at the office like this. I haven't been there for three days. |
Кроме того, мне на службу носа нельзя будет показать, я и так уже третий день не езжу. |
Ah, professor, if only you had discovered a way of rejuvenating hair!' |
Эх, профессор, если бы вы открыли способ, чтобы и волосы омолаживать! |
'One thing at a time, old man, one thing at a time,' muttered Philip Philipovich. |
- Не сразу, не сразу, мой дорогой, - бормотал Филипп Филиппович. |
Bending down, his glittering eyes examined the patient's naked abdomen. |
Наклоняясь, он блестящими глазами исследовал голый живот пациента: |
' Splendid, everything's in great shape. |
- Ну, что ж, - прелестно, всё в полном порядке. |
To tell you the truth I didn't even expect such results. |
Я даже не ожидал, сказать по правде, такого результата. "Много крови, много песен...". |
You can get dressed now.' |
Одевайтесь, голубчик! |
'"Ah, she's so lovely..."' sang the patient in a voice that quavered like the sound of someone hitting an old, cracked saucepan. Beaming, he started to dress. |
-"Я же той, что всех прелестней!.." -дребезжащим, как сковорода, голосом подпел пациент и, сияя, стал одеваться. |
When he was ready he skipped across the floor in a cloud of perfume, counted out a heap of white banknotes on the professor's desk and shook him tenderly by both hands. |
Приведя себя в порядок, он, подпрыгивая и распространяя запах духов, отсчитал Филиппу Филипповичу пачку белых денег и нежно стал жать ему обе руки. |
'You needn't come back for two weeks,' said Philip Philipovich, 'but I must beg you - be careful.' |
- Две недели можете не показываться, - сказал Филипп Филиппович, - но всё-таки прошу вас: будьте осторожны. |