He would sit here all day long, and if I didn't come to him he would sit on for two or three days without eating or drinking. |
Сидит, бывало, здесь целый день, и, если б я не приходила к нему, он бы и другой, и третий день так сидел, не пивши, не евши. |
He used to be much better before." |
А прежде он был гораздо лучше. |
"What do you mean by 'before'?" |
- Когда же прежде? |
"Before mother died." |
- Когда еще мамаша не умирала. |
"Then it was you brought him food and drink, Nellie?" |
- Стало быть, это ты ему приносила пить и есть, Нелли? |
"Yes, I used to." |
- Да, и я приносила. |
"Where did you get it? From Mme. Bubnov?" |
-Где ж ты брала, у Бубновой? |
"No, I never took anything from Bubnov," she said emphatically, with a shaking voice. |
- Нет, я никогда ничего не брала у Бубновой, -настойчиво проговорила она каким-то вздрогнувшим голосом. |
"Where did you get it? You had nothing, had you?" |
-Где же ты брала, ведь у тебя ничего не было? |
Nellie turned fearfully pale and said nothing; she bent a long, long look upon me. |
Нелли помолчала и страшно побледнела; потом долгим-долгим взглядом посмотрела на меня. |
"I used to beg in the streets.... When I had five kopecks I used to buy him bread and snuff. . . ." |
-Я на улицу милостыню ходила просить... Напрошу пять копеек и куплю ему хлеба и табаку нюхального... |
"And he let you! |
-И он позволял! |
Nellie! |
Нелли! |
Nellie!" |
Нелли! |
"At first I did it without telling him, But when he found out he used to send me out himself. |
- Я сначала сама пошла и ему не сказала. А он, как узнал, потом уж сам стал меня прогонять просить. |
I used to stand on the bridge and beg of passersby, and he used to walk up and down near the bridge, and when he saw me given anything he used to rush at me and take the money, as though I wanted to hide it from him, and were not getting it for him." |
Я стою на мосту, прошу у прохожих, а он ходит около моста, дожидается; и как увидит, что мне дали, так и бросится на меня и отнимет деньги, точно я утаить от него хочу, не для него собираю. |
As she said this she smiled a sarcastic, bitter smile. |
Говоря это, она улыбнулась какою-то едкою, горькою улыбкою. |
"That was all when mother was dead," she added. |
- Это все было, когда мамаша умерла, - прибавила она. |
"Then he seemed to have gone quite out of his mind." |
- Тут он уж совсем стал как безумный. |
"So he must have loved your mother very much. |
- Стало быть, он очень любил твою мамашу? |
How was it he didn't live with her? |
Как же он не жил с нею? |
"No, he didn't love her.... He was wicked and didn't forgive her ... like that wicked old man yesterday," she said quietly, almost in a whisper, and grew paler and paler. |
-Нет, не любил... Он был злой и ее не прощал... как вчерашний злой старик, - проговорила она тихо, совсем почти шепотом и бледнея все больше и больше. |
I started. |
Я вздрогнул. |
The plot of a whole drama seemed to flash before my eyes. |
Завязка целого романа так и блеснула в моем воображении. |
That poor woman dying in a cellar at the coffinmaker's, her orphan child who visited from time to time the old grandfather who had cursed her mother, the queer crazy old fellow who had been dying in the confectioner's shop after his dog's death. |
Эта бедная женщина, умирающая в подвале у гробовщика, сиротка дочь ее, навещавшая изредка дедушку, проклявшего ее мать; обезумевший чудак старик, умирающий в кондитерской после смерти своей собаки!.. |
"And Azorka used to be mother's dog," said Nellie suddenly, smiling at some reminiscence. |
- А ведь Азорка-то был прежде маменькин, -сказала вдруг Нелли, улыбаясь какому-то воспоминанию. |
"Grandfather used to be very fond of mother once, and when mother went away from him she left Azorka behind. |
- Дедушка очень любил прежде маменьку, и когда мамаша ушла от него, у него и остался мамашин Азорка. |
And that's why he was so fond of Azorka. He didn't forgive mother, but when the dog died he died too," Nellie added harshly, and the smile vanished from her face. |
Оттого-то он и любил так Азорку... Мамашу не простил, а когда собака умерла, так сам умер, - сурово прибавила Нелли, и улыбка исчезла с лица ее. |
"What was he in old days, Nellie?" I asked her after a brief pause. |
- Нелли, кто ж он был такой прежде? - спросил я, подождав немного. |
"He used to be rich. . . . I don't know what he was," she answered. |
-Он был прежде богатый... Я не знаю, кто он был, - отвечала она. |
"He had some sort of factory. So mother told me. |
- У него был какой-то завод... Так мамаша мне говорила. |
At first she used to think I was too little and didn't tell me everything. |
Она сначала думала, что я маленькая, и всего мне не говорила. |
She used to kiss me and say, 'You'll know everything, the time will come when you'll know everything, poor, unhappy child!' |
Все, бывало, целует меня, а сама говорит: все узнаешь; придет время, узнаешь, бедная, несчастная! |
She was always calling me poor and unhappy. |
И все меня бедной и несчастной звала. |
And sometimes at night when she thought I was asleep (though I was only pretending to be asleep on purpose) she used to be always crying over me, she would kiss me and say 'poor, unhappy child'!" |
И когда ночью, бывало, думает, что я сплю (а я нарочно, не сплю, притворюсь, что сплю), она все плачет надо мной, целует меня и говорит: бедная, несчастная! |
"What did your mother die of?" |
- Отчего же умерла твоя мамаша? |
"Of consumption; it's six weeks ago." |
- От чахотки; теперь шесть недель будет. |
"And you do remember the time when your grandfather was rich?" |
- А ты помнишь, когда дедушка был богат? |
"But I wasn't born then. |
- Да ведь я еще тогда не родилась. |
Mother went away from grandfather before I was born." |
Мамаша еще прежде, чем я родилась, ушла от дедушки. |
"With whom did she go? |
- С кем же ушла? |
"I don't know," said Nellie softly, as though hesitating. |
- Не знаю, - отвечала Нелли, тихо и как бы задумываясь. |
"She went abroad and I was born there." |
- Она за границу ушла, а я там и родилась. |