• Пожаловаться

Иван Тургенев: Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Иван Тургенев: Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Русская классическая проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

И.С.Тургенев – имя уникальное даже в золотой плеяде классиков русской прозы XIX века. Это писатель, чье безупречное литературное мастерство соотносится со столь же безупречным знанием человеческой души. Тургенев обогатил русскую литературу самыми пленительными женскими образами и восхитительными, поэтичными картинами природы. Произведения Тургенева, облекающие высокую суть в изящно-простую сюжетную форму, по-прежнему не подвластны законам времени – и по-прежнему читаются так, словно написаны вчера… В романе «Отцы и дети» отразилась идеологическая борьба двух поколений, являвшаяся одной из главных особенностей общественной жизни 60-х годов XIX века. Роман приобрел непреходящие общечеловеческий интерес и значение.

Иван Тургенев: другие книги автора


Кто написал Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Nikolai Petrovich seemed much more excited than his son; he was really rather confused and shy.Николай Петрович казался гораздо встревоженнее своего сына; он словно потерялся немного, словно робел.
Arkady stopped him.Аркадий остановил его.
"Daddy," he said, "let me introduce you to my great friend, Bazarov, about whom I wrote to you so often.- Папаша, - сказал он, - позволь познакомить тебя с моим добрым приятелем, Базаровым, о котором я тебе так часто писал.
He has kindly agreed to come to stay with us."Он так любезен, что согласился погостить у нас.
Nikolai Petrovich turned round quickly and going up to a tall man in a long, loose rough coat with tassels, who had just climbed out of the carriage, he warmly pressed the ungloved red hand which the latter did not at once hold out to him.Николай Петрович быстро обернулся и, подойдя к человеку высокого роста, в длинном балахоне с кистями, только что вылезшему из тарантаса, крепко стиснул его обнаженную красную руку, которую тот не сразу ему подал.
"I am delighted," he began, "and grateful for your kind intention to visit us; I hope - please tell me your name and patronymic."- Душевно рад, - начал он, - и благодарен за доброе намерение посетить нас; надеюсь... позвольте узнать ваше имя и отчество?
"Evgeny Vassilyev," answered Bazarov in a lazy but manly voice, and turning back the collar of his rough overcoat he showed his whole face.- Евгений Васильев, - отвечал Базаров ленивым, но мужественным голосом и, отвернув воротник балахона, показал Николаю Петровичу все свое лицо.
It was long and thin with a broad forehead, a nose flat at the base and sharper at the end, large greenish eyes and sand-colored, drooping side whiskers; it was enlivened by a calm smile and looked self-confident and intelligent.Длинное и худое, с широким лбом, кверху плоским, книзу заостренным носом, большими зеленоватыми глазами и висячими бакенбардами песочного цвету, оно оживлялось спокойной улыбкой и выражало самоуверенность и ум.
"I hope, my dear Evgeny Vassilich, that you won't be bored staying with us," continued Nikolai Petrovich.- Надеюсь, любезнейший Евгений Васильич, что вы не соскучитесь у нас, - продолжал Николай Петрович.
Bazarov's thin lips moved slightly, but he made no answer and merely took off his cap.Тонкие губы Базарова чуть тронулись; но он ничего не отвечал и только приподнял фуражку.
His fair hair, long and thick, did not hide the prominent bumps on his broad skull.Его темно-белокурые волосы, длинные и густые, не скрывали крупных выпуклостей просторного черепа.
"Well, Arkady," Nikolai Petrovich began again, turning to his son, "would you rather have the horses brought round at once or would you like to rest?"- Так как же, Аркадий, - заговорил опять Николай Петрович, оборачиваясь к сыну, - сейчас закладывать лошадей, что ли? Или вы отдохнуть хотите?
"We'll rest at home, Daddy; tell them to harness the horses."- Дома отдохнем, папаша; вели закладывать.
"At once, at once," his father exclaimed. "Hey, Pyotr, do you hear?- Сейчас, сейчас, - подхватил отец. - Эй, Петр, слышишь?
Get a move on, my boy."Распорядись, братец, поживее.
Pyotr, who as a perfectly modern servant had not kissed his master's hand but only bowed to him from a distance, vanished again through the gates.Петр, который в качестве усовершенствованного слуги не подошел к ручке барича, а только издали поклонился ему, снова скрылся под воротами.
"I came here with the carriage, but there are three horses for your tarantass also," said Nikolai Petrovich fussily, while Arkady drank some water from an iron bucket brought to him by the woman in charge of the station, and Bazarov began smoking a pipe and went up to the driver, who was unharnessing the horses. "There are only two seats in the carriage, and I don't know how your friend . . ."- Я здесь с коляской, но и для твоего тарантаса есть тройка, - хлопотливо говорил Николай Петрович, между тем как Аркадий пил воду из железного ковшика, принесенного хозяйкой постоялого двора, а Базаров закурил трубку и подошел к ямщику, отпрягавшему лошадей, -только коляска двухместная, и вот я не знаю, как твой приятель...
"He will go in the tarantass," interrupted Arkady in an undertone. "Don't stand on ceremony with him, please.- Он в тарантасе поедет, - перебил вполголоса Аркадий. - Ты с ним, пожалуйста, не церемонься.
He's a splendid fellow, so simple - you will see."Он чудесный малый, такой простой - ты увидишь.
Nikolai Petrovich's coachman brought the horses round.Кучер Николая Петровича вывел лошадей.
"Well, make haste, bushy beard!" said Bazarov, addressing the driver.- Ну, поворачивайся, толстобородый! - обратился Базаров к ямщику.
"Do you hear, Mitya," chipped in another driver, standing with his hands behind him thrust into the slits of his sheepskin coat, "what the gentleman just called you?- Слышь, Митюха, - подхватил другой, тут же стоявший ямщик с руками, засунутыми в задние прорехи тулупа, - барин-то тебя как прозвал?
That's just what you are - a bushy beard."Толстобородый и есть.
Mitya only jerked his hat and pulled the reins off the steaming horses.Митюха только шапкой тряхнул и потащил вожжи с потной коренной.
"Hurry up, lads, lend a hand!" cried Nikolai Petrovich. "There'll be something to drink our health with!"- Живей, живей, ребята, подсобляйте, -воскликнул Николай Петрович, - на водку будет!
In a few minutes the horses were harnessed; father and son took their places in the carriage: Pyotr climbed on to the box; Bazarov jumped into the tarantass, leaned his head back against the leather cushion - and both vehicles rolled away.В несколько минут лошади были заложены; отец с сыном поместились в коляске; Петр взобрался на козлы; Базаров вскочил в тарантас, уткнулся головой в кожаную подушку - и оба экипажа покатили.
Chapter 3III
"So here you are, a graduate at last - and home again," said Nikolai Petrovich, touching Arkady now on the shoulder, now on the knee. "At last!"- Так вот как, наконец ты кандидат и домой приехал, - говорил Николай Петрович, потрогивая Аркадия то по плечу, то по колену. - Наконец!
"And how is uncle? Is he well?" asked Arkady, who in spite of the genuine, almost childish joy which filled him, wanted as soon as possible to turn the conversation from an emotional to a more commonplace level.- А что дядя? здоров?- спросил Аркадий, которому, несмотря на искреннюю, почти детскую радость, его наполнявшую, хотелось поскорее перевести разговор с настроения взволнованного на обыденное.
"Quite well.- Здоров.
He wanted to come with me to meet you, but for some reason he changed his mind."Он хотел было выехать со мной к тебе навстречу, да почему-то раздумал.
"And did you have a long wait for me?" asked Arkady.- А ты долго меня ждал? - спросил Аркадий.
"Oh, about five hours."- Да часов около пяти.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Отцы и дети - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.