Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Русская классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В повести «Хаджи-Мурат» Лев Николаевич Толстой осветил события, которые частично были им услышаны на Кавказе, автобиографические, все это разбавив богатой писательской выдумкой и глубокими философскими размышлениями, которые свойственны только великому писателю. В основу повести положены события присоединения Чечни к России в девятнадцатом веке, описана судьба легендарного героя имама Шамиля, его сподвижника Хаджи-Мурата.

Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'What will be the answer?' - Какой будет ответ?
' The answer will be as God wills. - Ответ будет, какой даст бог.
Go.' Идите.
The scouts got up and left. Hadji Murad remained sitting on the rug, his elbows on his knees. Лазутчики встали и ушли, а Хаджи-Мурат продолжал сидеть на ковре, опершись локтями на колени.
He sat there for a long time. Он долго сидел так и думал.
' What should I do? "Что делать?
Trust Shamil and go back to him? Поверить Шамилю и вернуться к нему? - думал Хаджи-Мурат.
He is a fox and would play me false. - Он лисица - обманет.
And even if he did not, I could still not submit to this ginger-haired double-dealer. Если же бы он и не обманул, то покориться ему, рыжему обманщику, нельзя было.
I could not because, now that I have been with the Russians, he will never trust me again,' thought Hadji Murad. Нельзя было потому, что он теперь, после того как я побыл у русских, уже не поверит мне", -думал Хаджи-Мурат.
And he recalled the Tavlistan folk-tale about the falcon which was caught, lived among people and then returned to his home in the mountains. И он вспомнил сказку тавлинскую о соколе, который был пойман, жил у людей и потом вернулся в свои горы к своим.
The falcon returned wearing jesses on his legs and there were bells still on them. Он вернулся, но в путах, и на путах остались бубенцы.
And the falcons spurned him. И соколы не приняли его.
'Fly back to the place where they put silver bells on you,' they said, 'we have no bells, nor do we have jesses.' "Лети, - сказали они, - туда, где надели на тебя серебряные бубенцы. У нас нет бубенцов, нет и пут".
The falcon did not want to leave his homeland and stayed. Сокол не хотел покидать родину и остался.
But the other falcons would not have him and tore him to death. Но другие соколы не приняли и заклевали его.
Just as they will tear me to death, thought Hadji Murad. "Так заклюют и меня", - думал Хаджи-Мурат.
' Should I stay here? "Остаться здесь?
Win the Caucasus for the Russian tsar, gain fame and wealth and titles?' Покорить русскому царю Кавказ, заслужить славу, чины, богатство?"
'Yes, I could do that,' he thought, recalling his meetings with Vorontsov and the old prince's flattering words. "Это можно", - думал он, вспоминая про свои свидания с Воронцовым и лестные слова старого князя.
'But I have to decide now, or he will destroy my family.' "Но надо сейчас решить, а то он погубит семью".
All night Hadji Murad was awake, thinking. Всю ночь Хаджи-Мурат не спал и думал.
Chapter XXIII XXIII
Half-way through the night he had made up his mind. К середине ночи решение его было составлено.
He decided that he must flee to the mountains and with the Avars who were loyal to him force his way into Vedeno and either free his family or die in the attempt. Он решил, что надо бежать в горы и с преданными аварцами ворваться в Ведено и или умереть, или освободить семью.
Whether or not to bring his family back to the Russians or flee to Khunzakh with them and fight Shamil he did not decide. Выведет ли он семью назад к русским, или бежит с нею в Хунзах и будет бороться с Шамилем, -Хаджи-Мурат не решал.
He knew only that he must now get away from the Russians and into the mountains. Он знал только то, что сейчас надо было бежать от русских в горы.
And he began at once to put this decision into effect. И он сейчас стал приводить это решение в исполнение.
He took his black quilted jacket from beneath the cushion and went to his nukers' quarters. Он взял из-под подушки свой черный ватный бешмет и пошел в помещение своих нукеров.
They lived across the hall. Они жили через сени.
As soon as he stepped out into the hall, the door of which was open, he was enveloped by the dewy freshness of the moonlit night and his ears were filled by the whistling and warbling of nightingales in the garden by the house. Как только он вышел в сени с отворенной дверью, его охватила росистая свежесть лунной ночи и ударили в уши свисты и щелканье сразу нескольких соловьев из сада, примыкавшего к дому.
Hadji Murad crossed the hall and opened the door of his nukers' room. Пройдя сени, Хаджи-Мурат отворил дверь в комнату нукеров.
There was no light in the room, only the new moon in its first quarter shining through the windows. В комнате этой не было света, только молодой месяц в первой четверти светил в окна.
A table and two chairs stood to the side and all four nukers lay on rugs and cloaks spread on the floor. Стол и два стула стояли в стороне, и все четыре нукера лежали на коврах и бурках на полу.
Khanefi was sleeping outside with the horses. Ханефи спал на дворе с лошадьми.
Gamzalo, hearing the door creak, raised himself, looked around and, seeing it was Hadji Murad, lay down again. Г амзало, услыхав скрип двери, поднялся, оглянулся на Хаджи-Мурата и, узнав его, опять лег.
Eldar, however, who lay next to him sprang up and began to put on his jacket, expecting some command. Элдар же, лежавший подле, вскочил и стал надевать бешмет, ожидая приказаний.
Kurban and Khan-Mahoma slept on. Курбан и Хан-Магома спали.
Hadji Murad put hisj jacket on the table and there was the knock of something hard as he did so: the gold pieces sewn in the lining. Хаджи-Мурат положил бешмет на стол, и бешмет стукнул о доски стола чем-то крепким. Это были зашитые в нем золотые.
'Sew these in as well,' said Hadji Murad, handing Eldar the gold pieces he had received that day. - Зашей и эти, - сказал Хаджи-Мурат, подавая Элдару полученные нынче золотые.
Eldar took the money and, going into the light, at once got a knife from beneath his dagger and began cutting open the lining of the jacket. Элдар взял золотые и тотчас же, выйдя на светлое место, достал из-под кинжала ножичек и стал пороть подкладку бешмета.
Gamzalo half rose and sat with crossed legs. Гамзало приподнялся и сидел, скрестив ноги.
'Gamzalo, tell the men to check their guns and pistols and prepare some cartridges. - А ты, Г амзало, вели молодцам осмотреть ружья, пистолеты, приготовить заряды.
Tomorrow we shall travel far,' said Hadji Murad. Завтра поедем далеко - сказал Хаджи-Мурат.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Хаджи-Мурат - русский и английский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x