Информацията зяпна, после, зашеметена от поведението му и излъчваното непоклатимо величие, побърза да се оттегли.
— Мисля — каза Ива, като въртеше чадъра в ръце, — че трябва да ви върна това. — Тя погледна стичащите се по прозореца вадички. — Обаче продължава да вали все така силно.
— Силно е слабо казано — потвърди Смит.
— Тогава ще имате ли нещо против, ако го задържа до довечера?
— Дори настоявам.
— Толкова съм ви благодарна. Ще ви го изпратя утре, ако ми дадете името и адреса си.
Смит махна с ръка, влагайки в жеста много укор.
— Но моля ви! Ако ви е от полза, надявам се да погледнете на него като на подарък.
— Подарък!
— Най-обикновен подарък — обясни Смит.
— Но аз не мога да приемам от непознати мъже скъпи чадъри. Къде да го изпратя?
— Щом настоявате, можете да го изпратите на Достопочтения Хюго Уолдуик в клуб „Търтеите“ на Доувър Стрийт. Но ви уверявам, че не е необходимо.
— Няма да забравя. И много ви благодаря, господин Уолдуик:
— Защо ме наричате така?
— Ами вие казахте…
— А, ясно. Малко объркване. Не, аз не съм господин Уолдуик. И между нас казано, не бих искал да бъда. Неговата интелигентност е с доказано трето качество. Другарят Уолдуик е само човекът, комуто принадлежи чадърът.
Очите на Ива се отвориха широко.
— Искате да кажете, че сте ми дали чужд чадър?
— За жалост пропуснах да взема собствения си тази сутрин.
— Никога не съм чувала подобно нещо!
— Обикновен социализъм в действие. Другите само се задоволяват с приказки за преразпределение на благата, докато аз излизам навън и го осъществявам.
— Но той няма ли да се ядоса, когато открие липсата?
— Вече я откри. И беше тъй красиво да наблюдавам радостта му. Разясних му обстоятелствата и той бе очарован, че е могъл да ви услужи.
Вратата отново се отвори и този път пропусна самата госпожица Кларксън. Обяснението на Информацията по телефона й се стори несвързано и незадоволително и тя бе тръгнала лично да разследва причината за засечката в гладко смазания механизъм на нейната агенция.
— Е, аз трябва да вървя — каза Ива, като я зърна. — Преча ти на работата.
— Добре, че си още тук, скъпа — възкликна госпожица Кларксън. — Прегледах картотеката си и видях, че всъщност има едно свободно място. За медицинска сестра — додаде госпожица Кларксън с нотка на извинение в гласа.
— Не се притеснявай — каза Ива. — Всъщност нямам нужда от нищо. Но съм ти много благодарна за отзивчивостта.
Тя се усмихна с много обич на собственичката, хвърли друга усмивка на Смит, докато той й отваряше вратата, и излезе. Смит се обърна със замислено изражение.
— Тази дама медицинска сестра ли е? — попита той.
— Сестра ли търсите? — поиска да узнае госпожица Кларксън, тутакси преобразена на делова жена.
— Искам тази сестра — каза Смит убедено.
— Прекрасно момиче — възторжено откликна госпожица Кларксън. — Няма друга, която бих препоръчала с по-чисто сърце. Тя е госпожица Халидей, дъщеря на един много умен, но безотговорен писател, който умря преди няколко години. Мога да говоря с подобна увереност за нея, защото дълги години съм работила в Уейланд Хаус, където тя учеше. Очарователно, топлосърдечно момиче… Но защо ли ви говоря всичко това, едва ли ви се слуша.
— Напротив — увери я Смит. — Мога да слушам с часове. Вие улучихте любимата ми тема.
Госпожица Кларксън го изгледа с известно съмнение, след което реши, че ще е най-добре отново да вметне деловата нотка.
— Като казахте, че търсите сестра, може би имахте предвид, че ще постъпвате в болница…
— Приятелите ми често намекват, че няма да е зле.
— Госпожица Халидей притежава най-голям опит, разбира се, като гувернантка.
— И гувернантка ще ми свърши работа — каза миролюбиво Смит.
Госпожица Кларксън започна да осъзнава, че си е намерила майстора.
— На каква възраст са децата ви, сър? — попита тя.
— Боя се — каза Смит, — че надзъртате в Том втори. Този роман току-що започна.
— А аз се страхувам — каза госпожица Кларксън, сега напълно объркана, — че не ви разбирам напълно. Какво точно търсите?
Смит изтупа една прашинка от ръкава си.
— Работа — каза той.
— Работа! — повтори госпожица Кларксън и гласът й се пречупи в изумен писък.
Смит повдигна вежди.
— Изглеждате изненадана. Това не е ли трудова борса?
— Това е бюро за набиране на работна ръка — призна госпожица Кларксън.
— Знаех си — каза Смит. — Нещо ми го подсказа. Може би надписът „Бюро за работна ръка“ над вратата. А онези признателни писма в рамка биха убедили и най-скептичните. Да, госпожице Кларксън, аз търся работа и имам усещането, че вие сте жената, която ще ми я намери. Дадох една обява във вестниците, изразявайки готовността си да приема всякаква работа, но започвам да си задавам въпроса дали в края на краищата тя ще ми осигури заслуженото богатство и слава. Така или иначе, няма да навреди да атакувам големия свят и от друг ъгъл, така че дойдох при вас.
Читать дальше