Точно в този миг Фред Брадфорд-младши се изкачваше по пътеката без да бърза, свирукайки си силно. Забелязвайки двамата непознати, той намали крачката си, докато лицето му приемаше недоверчиво изражение.
— Ето го — каза Брадфорд. Обърна се към сина си за да го повика. — Ела за малко тук, синко! Къде е майка ти?
— Разхожда се на брега на езерото — отговори хлапето с тон в който се забелязваше презрение.
— Ти наистина ли си Фред Брадфорд-син? — запита Делейни.
— Точно така — отговори детето, вдигайки очи към тях.
— Ти ли написа това писмо? — продължи Делейни, вадейки един плик от джоба си и измъквайки лист хартия от него.
Брадфорд веднага разпозна едрия и несръчен почерк на сина си.
— Да. — отговори детето.
То приклекна свали смачканата си сламена шапка и започна да я пълни с трева.
— Моят син ви е писал? — запита смаян Брадфорд.
— Писал е до Префектурата на полицията. Претендира, че знае къде се намира фургонът, който изчезна!
С отворена уста Брадфорд разгледа сина си.
— Ти да не си болен? Знаеш много добре че нямаш и най-малкото понятие за мястото, където се намира фургонът.
Детето изгледа баща си с презрение, продължавайки да пълни шапката си с трева. Когато свърши, наведе се напред и пъхна главата си в нея, като дръпна силно периферията й.
— Няма начин да стане другояче — обясни то. — Иначе тревата пада. Така се освежава главата. Това го измислих аз.
Делейни и Купър размениха по един поглед.
— Кажи ми къде е фургонът, мое дете? — запита меко Делейни.
Детето седна по турски. Повдигна шапката си и я намести по-солидно върху главата си.
— Зная къде е той — заяви с тържествен тон.
— Добре, ясно — каза Делейни, който с мъка преодоляваше нетърпението си. — Къде е тогава?
— А моята награда? — се осведоми хлапето, като вдигна внезапно глава, за да изгледа коменданта.
— Виж, моето момче — намеси се Брадфорд, който изглеждаше измъчен — ясно е, че не знаеш мястото, където се намира фургонът. Ще си навлечеш неприятности, ако губиш времето на господата.
— Зная много добре къде е той, — потвърди малкият спокойно — но няма да кажа, преди да съм получил наградата.
— Хайде, малкия, не си играй с нас! — извика Делейни с по-малко любезен тон. — Ако знаеш нещо, кажи го! Баща ти има право! Можеш да си навлечеш сериозни неприятности, ако ни караш да си губим времето.
— Той е скрит в една каравана — подхвърли малкият.
— Вижте, — каза Брадфорд — ние вече сме говорили за това стотици пъти. Ти знаеш толкова добре, както и аз…
— Една минута, господин Брадфорд — прекъсна го Делейни. — Ако желаете, аз ще го разпитам. — Той се обърна към детето. — Какво те кара да вярваш, че фургонът е скрит в една каравана, моето момче?
— Видях го — отвърна детето. — Те са поставили две големи метални греди под пода на караваната, за да не падне фургонът.
— Кои са „те“?
— Типовете, които са го откраднали!
Делейни и Купър се изгледаха. Делейни изглеждаше достатъчно заинтригуван.
— Ти действително ли видя фургона?
Детето поклати утвърдително глава, после свивайки вежди, свали шапката си.
— Това наистина държи хладно, — каза сериозно — но тревата бързо се затопля. — То изпразни шапката си. — Трябва да се сменя постоянно тревата, за да може това да служи за нещо.
И то повтори полезната операция.
— Ти къде видя фургона? — повтори Делейни сухо.
Детето продължаваше да скубе трева, за да си напълни шапката.
— Чуваш ли какво те питам? — запита грубо Делейни.
— Какво? — попита детето, което прекъсна своята работа, за да вдигне носа си към Делейни.
— Татко каза, че полицията няма да иска да ми даде наградата — забеляза то — Той каза, че сигурно ще иска да я запази за себе си.
Брадфорд изглеждаше много притеснен.
— Никога не съм ти казвал това — протестира той живо. — Не те ли е срам да лъжеш?
Детето изгледа баща си и подсвирна продължително, издавайки звук, подобен на разпарящо се платно.
— И таз добра! — извика то. — Ти даже ми каза, че ако разкажа, че фургонът е скрит в една каравана, полицията ще си въобрази, че ти си този, който го е откраднал. Каза ми също, че всички ченгета са били гангстери.
— Добре, добре — промърмори Купър. — Не ни пука какво е казал баща ти. Къде е фургонът?
Лекичко, с безкрайни предпазни мерки, детето се наведе над шапката и потопи главата си, нахлупвайки своя шедьовър до уши.
— Няма да ви кажа преди да съм си получил наградата — обяви то, изправяйки се.
Читать дальше