Сноб — пихата, зарозуміла людина.
Барель — міра об'єму рідин та сипких тіл в Англії та США. Для нафти — близько 159 літрів.
Матримоніальна — пов'язана зі шлюбом.
Дишло — товста жердина, прикріплена до передньої частини візка, яка допомагає правити кіньми.
Синекура — тут: добре оплачувана посада, на якій майже нічого не треба робити.
Томас Гейнсборо (1727–1788) — видатний англійський живописець, майстер ліричного портрета.
Тедді — Теодор Рузвельт, президент Сполучених Штатів у 1901–1909 pp. Згадавши Рузвельта, Пітерс хотів показати, що йому відома професія відвідувача: це детектив, який прибув із столиці за наказом влади.
Епітет — тут: слово чи вираз, яким характеризують когось із негативного боку, прагнучи образити.
Шкіпер — капітан комерційного судна.
Концесія — укладений із владою договір на право експлуатації земель, лісів чи підприємств.
Кастильський — виходець із Кастилії (Іспанія).
Фойє — приміщення в театрі біля глядацького залу, де можуть перебувати глядачі перед виставою або в антрактах.
Що скажете, сеньйоре? (ісп.).
Ландо — старовинний екіпаж.
Провінція басків — край в Іспанії.
Знаєте? (ісп.).
Іду, мамо (ісл.).
Фенікс — казковий птах, здатний відроджуватися з власного попелу. Тут — символ невмирущості, відродження.
Кабріолет — тут: легкий однокінний двоколісний візок з одним сидінням.
Вояжер, або комівояжер — представник якоїсь фірми, що роз'їжджає по різних місцях із зразками товарів, які вона пропонує.
Репортер — журналіст, який збирає й подає різноманітну інформацію.
Бенефіс — тут: персональний виступ спортсмена, зазвичай із нагоди ювілею.
Менеджер — тут: агент, який веде справи спортсмена.
Притча — коротенька історія із повчальним змістом.
Присяжні — члени суду присяжних, які колективно ухвалюють судовий вирок.
Задля досягнення ефекту комізму навмисне переплутані слова «гіпотонічний» (зі зниженим тиском) та — «гіпотетичний» (заснований на гіпотезі, гаданий), який відповідає змісту сказаного.
Есквайр — власник маєтку в Англії та США.
Дислокація — розташування.
Віллі Стімлен — навмисне перекручене слово «філістимляни» — народ, із яким бився біблійний Самсон.
«Симптоматично» — вжите замість «систематично», що підвищує комічний ефект оповіді.
Ідентичність — тотожність.
Шарабан — легкий однокінний двоколісний візок, те саме, що кабріолет.
За біблійним переказом, юний Давид переміг велетня Голіафа.
Праща — ручна зброя для метання каменя.
Клерк — службовець у конторі, який має справу з діловими паперами.
Пансіон — переплутане слово «пенсіон», тобто пенсія.
Матримоніальний — пов'язаний зі шлюбом.
Табльдот — порядок харчування за спільним столом у готелях, пансіонатах тощо.
Резиденція — тут: місце постійного проживання.
Гувернер — вихователь.
Патрицій — римський аристократ, тут — особа, що наложить до вищих кіл суспільства.
Становище зобов'язує (франк.).
Фієста — свято, в якому беруть участь багато людей.
Експансивний — темпераментний, схильний до виявлення емоцій.
Екстаз — вищий ступінь захоплення.
Велика дорога, головна вулиця (ісп.).
Мул — гібрид коня та осла.
Погонич мулів (ісп.).
Консул — представник певної країни в іншій країні.
До побачення (нім.).
«Англійський готель» (ісп.).
Іспанська міра ваги —11,5 кг.
Ангажемент — запрошення артиста на певний строк для участі у виставах чи концертах на основі договору.
Читать дальше