О. Генрі - Вождь червоношкірих - Оповідання

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генрі - Вождь червоношкірих - Оповідання» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Харків, Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Школа, Жанр: Классическая проза, Юмористическая проза, на украинском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Вождь червоношкірих: Оповідання: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Вождь червоношкірих: Оповідання»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

У збірці зібрані кращі новели видатного американського письменника О.Генрі (Вільям Сідні Портер, 1862–1910) — непервершеного майстра «короткого оповідання» з блискучим тонким гумором й несподіванною розв'язкою.

Вождь червоношкірих: Оповідання — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Вождь червоношкірих: Оповідання», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

221

Епікурейські — від «епікуреєць», тут: людина, яка бачить сенс життя у втіхах та насолоді.

222

Фуражир — тут: людина, що відає заготівлею продуктів харчування.

223

Лицарі Круглого Столу — герої середньовічних романів про короля Артура та його лицарів.

224

Терпсихора — одна з дев'яти муз давньогрецької міфології, муза танцю.

225

Абсент — міцний алкогольний напій зеленого кольору.

226

Тобто зробила знаменитою.

227

Пінта — одиниця виміру рідин та сипких речовин в Англії та США, що дорівнює приблизно 0,56 л.

228

Евріка-Спрінгс — містечко в Арканзасі, оддалік моря.

229

Так вимовляє Джефф Пітере слово «ескулап» — лікар.

230

Американське видавництво, яке випускало путівники та географічні карти.

231

Філантроп — людина, яка займається благодійною діяльністю.

232

Гідростатичний — від гідростатика — розділ гідромеханіки, яка вивчає закони руху та рівноваги рідин і газів, а також їх взаємодію з твердими тілами. Тут Джефф Пітерс застосовує цей термін, явно не розуміючи його значення, аби прикрасити свою розповідь «науковим» слівцем.

233

Мазурик — злодій, шахрай.

234

Джорджія — один з американських штатів.

235

Армія Спасіння — міжнародна християнська благодійна організація.

236

Альфонс Бертільона (1853–1914) — французький криміналіст, який розробив техніку пізнання злочинців за сукупністю особливих прикмет.

237

Джордж Кортелью — міністр фінансів в уряді президента Теодора Рузвельта.

238

Спочив у мирі — упокоївся.

239

Батька Йоана — Йоана Хрестителя.

240

Шербет — солодкий десертний напій.

241

Найстаріший з американських університетів (заснований 1636 p.).

242

Джефф Пітерс плутає дромадерів (верблюдів) із дортуарами (спальнями для учнів або студентів).

243

Мається на увазі біблійна історія вигнання з раю перших людей — Адама та Єви.

244

Констебль — полісмен.

245

Заангажував — тут: найняв на певну роль.

246

Авантажний — показний.

247

Нанкова — з бавовняної тканини.

248

Морфей — у давньогрецькій міфології бог сну та сновидінь.

249

Джефф Пітерс творить кумедний неологізм (нове слово) із двох: клептоманія (хворобливий потяг до крадіжки) та свиня.

250

Джефф Пітерс називає неіснуючі породи свиней, виказуючи тим самим своє повне неуцтво щодо цього.

251

«Биками» на американському біржовому жаргоні називають спекулянтів, які грають на підвищення курсу акцій, «ведмедями» — тих, що грають на зниження.

252

Ентоні Троллоп (1815–1882) — англійський письменник, автор занадто довгих побутових романів.

253

Популісти — дрібнобуржуазна фермерська партія, яка була створена 1891 р. і проголосила боротьбу за часткові реформи — передачу державі залізниць та телеграфу, введення прибуткового податку, обмеження земельної власності тощо.

254

«Чоловік з мотикою» (1899) — вірш американського поета Едвіна Маркхема про фермера, замученого непосильною працею.

255

Сап'ян — кольорова шкіра.

256

Френк Хаббард (1868–1930) — американський гуморист і карикатурист.

257

Фронтиспіс — малюнок або портрет на початку книги, поруч із титульною сторінкою, перед текстом.

258

Томас Лоусон (1857–1925) — американський фінансист і письменник, що викривав корупцію фінансових кіл у низці статей, а також у романі «П'ятниця, тринадцяте» (1907).

259

Шартрез — лікер, зазвичай французького виробництва.

260

Провидіння — вищі, божественні сили.

261

Ф. Т. Барнум — власник відомого у свій час американського цирку.

262

Вето — заборона, накладена на певне рішення вищим органом.

263

Генеалогія — родовід.

264

Ідіосинкразія — тут у переносному значенні: несприйняття певних речей.

265

Єгер — спеціаліст-мисливець, що керує полюванням.

266

Мідас — у грецькій міфології — фригійський цар, який, за однією з легенд, мав ослині вуха, за іншою — міг перетворювати на золото все, до чого торкався.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Вождь червоношкірих: Оповідання»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Вождь червоношкірих: Оповідання» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Вождь червоношкірих: Оповідання»

Обсуждение, отзывы о книге «Вождь червоношкірих: Оповідання» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x