Томас Гарди - Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Томас Гарди - Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В романе Томаса Гарди (1840—1928) рассказывается о печальной судьбе девушки, наделенной красотой и тонко чувствующей душой. Проклятие лежащее на Тэсс, обрекает ее расплачиваться за преступления некогда могущественных предков. Готовая пожертвовать собой ради близких, она протестует против грубого посягательства на человеческое достоинство и вынуждена совершить убийство.

Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"'Tis no use for you to be in love with him any more than me, Retty Priddle," said jolly-faced Marian, the eldest, slily. "His thoughts be of other cheeks than thine!" - Тебе, Рэтти Придл, так же как и мне, нет никакого толку в него влюбляться, - лукаво сказала самая старшая, круглолицая Мэриэн, - ему другие щечки приглянулись.
Retty Priddle still looked, and the others looked again. Рэтти Придл упорно смотрела в окно, и подруги последовали ее примеру.
"There he is again!" cried Izz Huett, the pale girl with dark damp hair and keenly cut lips. - Вот он опять! - воскликнула Изз Хюэт, бледная девушка с темными волосами и резко очерченным ртом.
"You needn't say anything, Izz," answered Retty. -Ты бы помалкивала, Изз, - отозвалась Рэтти.
"For I zid you kissing his shade." - Я видела, как ты целовала его тень.
"WHAT did you see her doing?" asked Marian. - Что такое ты видела? - переспросила Мэриэн.
"Why-he was standing over the whey-tub to let off the whey, and the shade of his face came upon the wall behind, close to Izz, who was standing there filling a vat. - Да! Он стоял возле чана и сливал сыворотку, а тень от его лица падала на стену около Изз, которая наполняла кадушку.
She put her mouth against the wall and kissed the shade of his mouth; I zid her, though he didn't." Она прижалась губами к стене и поцеловала его в губы; он этого не видел, но я-то видела.
"O Izz Huett!" said Marian. - Ай да Изз Хюэт!.. - воскликнула Мэриэн.
A rosy spot came into the middle of Izz Huett's cheek. Розовые пятна вспыхнули на щеках Изз Хюэт.
"Well, there was no harm in it," she declared, with attempted coolness. - Ну что ж! Беды в этом нет, - с напускным равнодушием заявила она.
"And if I be in love wi'en, so is Retty, too; and so be you, Marian, come to that." - А влюблена в него не я одна - вот тоже и Рэтти, да и ты, Мэриэн, уж коли на то пошло.
Marian's full face could not blush past its chronic pinkness. Мэриэн не могла покраснеть, так как круглое ее лицо было всегда румяно.
"I!" she said. -Я? - возмутилась она.
"What a tale! - Что за вздор!
Ah, there he is again! А вот он опять!
Dear eyes-dear face-dear Mr Clare!" Милое лицо... милые глаза... милый мистер Клэр!
"There-you've owned it!" - Ну вот ты и призналась!
"So have you-so have we all," said Marian, with the dry frankness of complete indifference to opinion. - Да и ты тоже, все мы признались, - заявила Мэриэн с прямолинейной откровенностью, источник которой - полное безразличие к чужому мнению.
"It is silly to pretend otherwise amongst ourselves, though we need not own it to other folks. - Глупо притворяться друг перед другом, хотя и нет надобности объявлять об этом всем и каждому.
I would just marry 'n to-morrow!" Да я хоть бы завтра вышла за него замуж!
"So would I-and more," murmured Izz Huett. - Я тоже, - прошептала Изз Хюэт, - да и не только это...
"And I too," whispered the more timid Retty. -И я, - отозвалась более робкая Рэтти.
The listener grew warm. Тэсс бросило в жар.
"We can't all marry him," said Izz. - Не можем же мы все выйти за него, - сказала Изз.
"We shan't, either of us; which is worse still," said the eldest. - Никто из нас за него не выйдет, а это еще хуже, -проговорила старшая.
"There he is again!" - Вот он опять.
They all three blew him a silent kiss. И все три послали ему воздушный поцелуй.
"Why?" asked Retty quickly. - Почему? - быстро спросила Рэтти.
"Because he likes Tess Durbeyfield best," said Marian, lowering her voice. - Потому что Тэсс Дарбейфилд нравится ему больше всех, - ответила Мэриэн, понизив голос.
"I have watched him every day, and have found it out." - Я все время за ними следила, вот и узнала, в чем дело.
There was a reflective silence. Наступило задумчивое молчание.
"But she don't care anything for 'n?" at length breathed Retty. - Но она в него не влюблена? - прошептала наконец Рэтти.
"Well-I sometimes think that too." - Иной раз мне кажется, что влюблена.
"But how silly all this is!" said Izz Huett impatiently. - Как это все глупо!- нетерпеливо воскликнула Изз Хюэт.
"Of course he won't marry any one of us, or Tess either-a gentleman's son, who's going to be a great landowner and farmer abroad! - Конечно, ни на одной из нас он не женится, да и на Тэсс тоже... Сын джентльмена, который за границей сделается помещиком и фермером.
More likely to ask us to come wi'en as farm-hands at so much a year!" Уж скорее он предложит нам поехать на его ферму работницами за столько-то и столько-то в неделю.
One sighed, and another sighed, and Marian's plump figure sighed biggest of all. Вздохнула одна, потом другая, а громче всех -толстушка Мэриэн.
Somebody in bed hard by sighed too. И та, что лежала в постели, тоже вздохнула.
Tears came into the eyes of Retty Priddle, the pretty red-haired youngest-the last bud of the Paridelles, so important in the county annals. Слезы выступили на глазах самой младшей, Рэтти Придл, хорошенькой рыжеватой девушки, -последнего бутона из рода Пэриделлей, столь знаменитого в хрониках графства.
They watched silently a little longer, their three faces still close together as before, and the triple hues of their hair mingling. Еще некоторое время смотрели они молча в окно, снова лица их почти соприкасались и смешивались пряди темных и светлых волос.
But the unconscious Mr Clare had gone indoors, and they saw him no more; and, the shades beginning to deepen, they crept into their beds. Но мистер Клэр, ничего не подозревая, вошел в дом, и больше они его не видели. Уже совсем стемнело, и девушки поспешно улеглись в постель.
In a few minutes they heard him ascend the ladder to his own room. Через несколько минут они услышали, как он поднимается по лестнице в свою комнату.
Marian was soon snoring, but Izz did not drop into forgetfulness for a long time. Мэриэн скоро захрапела, но Изз долго не могла сомкнуть глаз.
Retty Priddle cried herself to sleep. Рэтти Придл заснула в слезах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Тэсс из рода д'Эрбервиллей [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x