Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Теодор Драйзер - Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Издание первого романа Теодора Драйзера (1871—1945) было сопряжено с такими сложностями, что это привело его создателя к тяжелой депрессии. Но дальнейшая судьба романа «Сестра Керри» оказалась счастливой: он был переведен на многие иностранные языки, переиздан миллионными тиражами. Новые и новые поколения читателей с удовольствием погружаются в перипетии судьбы Каролины Мибер.

Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The girls at her left and right realised her predicament and feelings, and, in a way, tried to aid her, as much as they dared, by working slower. Соседки понимали, что она смущается и волнуется, и, насколько могли, старались помочь ей, немного замедляя темп работы.
At this task she laboured incessantly for some time, finding relief from her own nervous fears and imaginings in the humdrum, mechanical movement of the machine. Керри ни на секунду не отрывалась от машины; ее однообразный ритм успокаивал нервы, отгонял внушенные воображением страхи.
She felt, as the minutes passed, that the room was not very light. Мало-помалу она заметила, что в мастерской темновато.
It had a thick odour of fresh leather, but that did not worry her. Спертый воздух был насыщен запахом новой кожи, но это не тяготило ее.
She felt the eyes of the other help upon her, and troubled lest she was not working fast enough. Зато она ловила на себе взгляды окружающих и мучилась мыслью, что работает недостаточно быстро.
Once, when she was fumbling at the little clamp, having made a slight error in setting in the leather, a great hand appeared before her eyes and fastened the clamp for her. Как-то раз, когда Керри, неправильно вложив заготовку в машину, возилась с зажимом, перед ее глазами показалась огромная рука и помогла ей укрепить зажим.
It was the foreman. Это был мастер.
Her heart thumped so that she could scarcely see to go on. Сердце Керри заколотилось так сильно, что у нее помутнело в глазах, и она не могла продолжать.
"Start your machine," he said, "start your machine. -Пускайте же машину!- сказал мастер. -Пускайте машину!
Don't keep the line waiting." Не задерживайте других.
This recovered her sufficiently and she went excitedly on, hardly breathing until the shadow moved away from behind her. Then she heaved a great breath. Этот возглас привел девушку в себя; еле дыша от волнения, она вновь принялась за работу. И лишь когда исчезла тень, стоявшая за ее спиной, она перевела дух.
As the morning wore on the room became hotter. Время шло, и в помещении становилось все жарче и жарче.
She felt the need of a breath of fresh air and a drink of water, but did not venture to stir. Керри томилась по глотку свежего воздуха, ее мучила жажда, но она не смела встать.
The stool she sat on was without a back or foot-rest, and she began to feel uncomfortable. Табурет, на котором она сидела, не имел ни спинки, ни подножки, и девушка начала испытывать крайне неприятную ломоту во всем теле.
She found, after a time, that her back was beginning to ache. Вскоре у нее заныла спина.
She twisted and turned from one position to another slightly different, but it did not ease her for long. Керри вертелась, изгибалась, часто меняла положение, но это помогало ненадолго.
She was beginning to weary. Она начала уставать.
"Stand up, why don't you?" said the girl at her right, without any form of introduction. - А ты бы встала, - без лишних вступительных слов посоветовала ей соседка.
"They won't care." - Это не запрещено.
Carrie looked at her gratefully. Керри ответила ей благодарным взглядом.
"I guess I will," she said. - Пожалуй, я так и сделаю, - сказала она.
She stood up from her stool and worked that way for a while, but it was a more difficult position. Her neck and shoulders ached in bending over. Поднявшись с табурета, она некоторое время работала стоя, но эта поза оказалась еще более неудобной: заныли шея и плечи.
The spirit of the place impressed itself on her in a rough way. Атмосфера, царившая в мастерской, угнетающе действовала на Керри своей грубостью.
She did not venture to look around, but above the clack of the machine she could hear an occasional remark. She could also note a thing or two out of the side of her eye. Она не осмеливалась оглянуться, но иногда, сквозь щелканье машин, до ее слуха доносились обрывки разговоров, а кое-что она могла заметить краешком глаза.
"Did you see Harry last night?" said the girl at her left, addressing her neighbour. - Ты вчера видела Гарри? - спросила свою соседку работница, сидевшая слева от Керри.
"No." - Нет.
"You ought to have seen the tie he had on. - Ну, посмотрела б ты его в новом галстуке!
Gee, but he was a mark." До чего ж он был интересный!
"S-s-t," said the other girl, bending over her work. - Тс-с! - шепнула другая девушка и еще ниже склонилась над работой.
The first, silenced, instantly assumed a solemn face. Ее подруга тотчас же умолкла и приняла серьезный вид.
The foreman passed slowly along, eyeing each worker distinctly. Мастер медленно прошел мимо, внимательно оглядывая каждую работницу.
The moment he was gone, the conversation was resumed again. Но, как только он исчез из поля зрения, разговор возобновился.
"Say," began the girl at her left, "what jeh think he said?" - Слушай, - снова начала девушка слева от Керри.- Ты знаешь, что он сказал?
"I don't know." - А что?
"He said he saw us with Eddie Harris at Martin's last night." - Говорит, будто видел меня с Эдди Гаррисом у "Мартина".
"No!" - Да ну?
They both giggled. Девушки захихикали.
A youth with tan-coloured hair, that needed clipping very badly, came shuffling along between the machines, bearing a basket of leather findings under his left arm, and pressed against his stomach. Какой-то рыжий молодой детина, которому давно следовало бы подстричься, прошел между машинами, шаркая ногами и прижимая к животу корзину с обрезками кожи.
When near Carrie, he stretched out his right hand and gripped one girl under the arm. Неподалеку от Керри он быстро протянул руку и схватил за локоть одну из девушек.
"Aw, let me go," she exclaimed angrily. - Не смей! - сердито огрызнулась та.
"Duffer." - Болван!
He only grinned broadly in return. Рыжий детина только осклабился.
"Rubber!" he called back as she looked after him. There was nothing of the gallant in him. - Ломака! - бросил он, когда она посмотрела ему вслед.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сестра Керри - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x